Договор по поиску клиентов

Договор по поиску клиентов


г. Москва                       
[дата]

___________, юридическое лицо, созданное и действующее по законодательству ___________ в лице руководителя своего филиала в Российской Федерации (филиал ___________, находящийся по адресу: ___________) ___________ Петровны действующей на основании Положения о филиале и Доверенности, выданной в г. ___________ (Германия) ___________, именуемое в дальнейшем «Исполнитель» 


и [наименование компании], юридическое лицо, созданное и действующее по законодательству Германии, находящееся по адресу: [адрес], в лице [должность, имя], действующего на основании [документ-основание], именуемое в дальнейшем «Заказчик»


заключили настоящее Соглашение о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства оказать Заказчику услуги, описанные в п. 1.2., 1.3. настоящего Договора.
1.2. Исполнитель в пределах территории Российской Федерации осуществляет поиск партнеров, оказывает консультации по подготовке контрактов, соглашений и договоров; оказывает иные услуги, способствующие заключению договоров и иных соглашений между Заказчиком и третьими лицами без права заключать от имени Заказчика какие-либо договоры, соглашения или подписывать иные обязывающие Заказчика документы.
1.3. В рамках исполнения настоящего Договора Исполнитель оказывает Заказчику следующие услуги:
а) Поиск партнеров для реализации продукции Заказчика; 
б) Организация деловых встреч, переговоров;
в) иные услуги, связанные с выполнением предмета настоящего Договора в соответствии со ст. 1.1.

2. ОБЯЗАННОСТИ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Исполнитель обязуется:
2.1. Охранять коммерческие, финансовые и другие интересы Заказчика.
2.2. Информировать третьих лиц об условиях установления связей, условиях поставки, условиях платежей и других условиях взаимодействия с Заказчиком в соответствии с письменными инструкциями, полученными от Заказчика.
2.3. Информировать Заказчика о ходе исполнения настоящего Договора, в том числе ежемесячно (не позднее 10-ого числа каждого месяца) письменно предоставлять Заказчику информацию обо всех потенциальных партнерах, с которым Заказчик может в будущем заключить соответствующие соглашения о реализации своей продукции, ассортименте и количестве продукции (спецификации продукции), в приобретении которой заинтересован потенциальный партнер.
2.4. Оказывать содействие Заказчику в проведении переговоров и участвовать в согласовании условий сделок. Оценивать экономическую и коммерческую эффективность заключаемых Заказчиком сделок на основе проведенного анализа рынка, а также с учетом собственного опыта.
2.5. Своевременно письменно информировать, не позднее дня получения соответствующей информации,  о всех существенных изменениях обстоятельств, влияющих на интересы Заказчика по настоящему Договору.

3. ОБЯЗАННОСТИ ЗАКАЗЧИКА

Заказчик обязуется:
3.1. Оказывать Исполнителю необходимую помощь в выполнении настоящего Договора. Своевременно информировать Исполнителя об имеющих существенное значение для исполнения настоящего Договора обстоятельствах.
3.2. Не позднее 30-го числа каждого месяца письменно информировать Исполнителя обо всех заключенных соглашениях с лицами, информацию о которых Заказчик получил от Исполнителя по настоящему Договору. 
3.3. Правильно и своевременно выплачивать Исполнителю причитающееся ему вознаграждение.

4. ОПЛАТА УСЛУГ ИСПОЛНИТЕЛЯ

4.1. Оплата услуг Исполнителя по настоящему Договору осуществляется в  следующем размере и порядке:
Размер вознаграждения Исполнителя по настоящему Договору составляет 5% от цены продукции, а также НДС в размере 18%, в отношении которой Заказчик заключил соответствующие соглашения с лицами, информацию о которых Заказчик получил от Исполнителя по настоящему Договору.
Стороны настоящим пришли к соглашению о том, что для целей расчета размера оплаты услуг Исполнителя по настоящему Договору:
- будет использоваться цена продукции Заказчика, поставляемой на условиях EXW (Инкотермс-2010);
- будут учитываться как соглашения Заказчика с лицами, информацию о которых Заказчик получил от Исполнителя по настоящему Договору, так и любые их аффилированные лица. 
Перечень продукции Заказчика с указанием ее цены на условиях EXW (Инкотермс-2010) должен быть передан Заказчиком Исполнителю в письменном виде в течение 10 (десяти) дней с момента заключения настоящего Договора. 
Заказчик обязан оплатить услуги Исполнителя в установленном порядке и размере в течение 14 (четырнадцати) дней с момента окончания поставки Заказчиком продукции согласно условиям соответствующих соглашений между Заказчиком и покупателем продукции. Заказчик вправе оплатить услуги Исполнения ранее срока, определенного Сторонами в настоящем пункте Договора.

5. РЕШЕНИЕ СПОРНЫХ ВОПРОСОВ.

5.1. Стороны примут все меры к разрешению споров и разногласий, которые могут возникнуть из настоящего соглашения, путем переговоров.
5.2. В случае, если стороны не договорятся, все споры и разногласия передаются на разрешение арбитражного суда города Москвы.
5.3.   Настоящий договор регулируется законодательством Российской Федерации.

6. ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ.

6.1. Настоящее Соглашение вступает в силу после подписания обеими Сторонами и действует до полного исполнения обязательств Сторонами.
6.2. Все изменения и дополнения к настоящему Соглашению являются действительными, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями Сторон.
6.3. Ни одна из Сторон не имеет права без письменного согласия другой Стороны передавать свои права и обязанности по настоящему Соглашению третьим лицам.
6.4. Настоящее Соглашение составлено и подписано в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой Стороны.
6.5. Настоящий Договор составлен на двух языках английском и русском. В случае расхождений между русским и английским текстами преобладающую силу имеет текст на русском языке.

Service Agreement

Moscow                           [date]

__________, a legal entity duly registered and existing under the laws of republic of Germany,  represented by the head of its branch in the Russian Federation (branch of ___________ with its registered office at: ___________) ___________, acting on the basis of Regulation of the branch, Power of attorney issued in ___________ (Germany) on the ___________,  hereinafter referred to as “the Executor”

and [company], a legal entity duly registered and existing under the laws of republic of Germany, having its registered office at: [address], represented by its [name and position],  acting on the basis of [document], hereinafter referred to as “the Customer”

have entered into an agreement on the following:

1. SCOPE OF AGREEMENT

1.1. The Customer orders and the Executor undertakes to provide to the Customer the services described in clauses 1.2, 1.3 of the Agreement.
1.2. Within the territory of the Russian Federation the Executor shall search for partners, shall consult on drafting contracts, agreements and deals, shall provide other services assisting in the conclusion of agreements and other deals between the Customer and third parties without the right to sign on behalf of the Customer or to bind it otherwise.
1.3. Within the context of this Agreement the Executor shall provide to the Customer the following services:
a) Searching for partners for sale of production of the Customer;
b) Organization of business meetings, negotiations;
c) Other services related to fulfilment of provisions of this Agreement in accordance with clause 1.1.

2. OBLIGATIONS OF THE EXECUTOR
The Executor undertakes:
2.1. To protect commercial, financial and other interests of the Customer.
2.2. To inform third parties on conditions for establishing of contacts, conditions of supply, conditions of payments and on other conditions of intercommunication with the Customer in accordance with written instructions by the Customer.
2.3. To inform the Customer on the status of implementation of this Agreement, as well as to provide every month the Customer in writing (not later than every 10th day of every month) with information in respect of all potential partners with which the Customer will probably make any relevant deals regarding the sale of its goods, assortment and quantity of goods (specification), which the potential partner is going to buy.
2.4. To assist the Customer in negotiations and to participate in agreeing legal terms and conditions of deals. To evaluate economical and commercial effectiveness of the deals being concluded by the Customer on the basis of carried out market analysis and considering own experience.
2.5. To inform in writing without delay, from the day of knowledge, on any circumstances that may affect the Customer’s interests with regard to this Agreement.

3. OBLIGATIONS OF THE CUSTOMER
The Customer undertakes:
3.1. To provide the Executor with all necessary assistance in order to implement this Agreement. To inform the Executor without delay on any circumstances that may affect the implementation of this Agreement.
3.2. To inform the Executor in writing not later than the 30th day of every month with respect of all signed agreements with the parties, the information about which was delivered by the Executor to the Customer under this Agreement. 
3.3. To pay duly and without delay the Executor’s consideration that becomes due.

4. PAYMENT FOR THE EXECUTOR’S SERVICES

4.1. Payments for the Executor’s services under this Agreement shall be made in the following amount and order:
The amount of consideration of the Executor under this Agreement is equal to 5% of the price of goods excluding the VAT 18%, which has become a subject of a the relevant agreement between the Customer and the parties, the information about which was delivered by the Executor to the Customer under this Agreement.
Hereby the Parties agreed that for the purposes of calculation of the Executor’s fee under this Agreement the parties shall:
- apply the price of goods of the Customer, delivered on the EXW (Incoterms-2010) terms and conditions;
- take into account agreements between the Customer and the parties, the information about which was delivered by the Executor to the Customer under this Agreement, as well as all their affiliate bodies.  
Within 10 (ten) days from signing of this Agreement, the Customer shall provide the Executor with the list of the Customer’s goods and specification of its price on the EXW (Incoterms-2010) terms and conditions.
The Customer shall pay the services of the Executor within 14 (fourteen) days from the moment the Customer has performed delivery of goods in accordance with the relevant agreements between the Customer and the buyer of goods. The Customer shall have a right to pay the fee of the Executor under this Agreement earlier than provided under this paragraph of the Agreement. 

5. SETTLEMENT OF CONTROVERSIES

5.1. The Parties shall use their best endeavours to resolve all controversies arising out of this Agreement by means of negotiations.
5.2. In the event the Parties are unable to resolve their controversies in negotiations, their dispute shall be settled by the Arbitration Court of Moscow. 
5.3. This Agreement shall be governed by the legislation of the Russian Federation.

6. SPECIAL CONDITIONS
6.1 This Agreement comes into force after it is signed by both Parties and remains effective until complete discharge of obligations by both Parties.
6.2 All amendments and addenda to the Agreement shall be effective if executed in writing and signed by duly authorised representatives of both Parties. 
6.3. Unless a written consent of the other Party is issued, none of the Parties shall have a right to assign its rights and obligations under this Agreement to third parties.  
6.4. This Agreement has been executed in two original copies of equal legal force, one copy going to each of the Parties.
6.5. This Agreement has been drafted in both English and Russian language. In the event of inconsistency between the two versions, then the Russian language shall prevail. 

3 комментария:

  1. Отлично составлен договор. Очень нравится, когда все четко по делу. Прочитал обязанности сторон, и всем все ясно. Иногда бывают такие договора, что читать надоест, и потом из-за невнимательности по судам приходится бегать. К тому же составлен договор на двух языках, это удобно, так как перевод не нужно делать, что отнимает время. Работать приходится не только с русскоговорящими.

    ОтветитьУдалить
  2. Согласна, что договор отличный и составлен четко, в нем учитываются все необходимые моменты. Бегло пробежалась взглядом и по английскому варианту. Считаю, что перевод выполнен корректно. То, что тут предоставляется вариант договора сразу на двух языках очень удобно, а то в некоторых конторах за эту же услугу взяли бы немаленькую сумму. Спасибо за работу!

    ОтветитьУдалить
  3. Договор составлен весьма подробно, все нюансы и мелочи учтены. Будет полезен людям, которые занимаются поиском клиентов, и тем, кто связан с юридическими компаниями, сам юрист. Удобно, что договор сразу на двух популярных и международных языках-мало ли, с кем придется сотрудничать, а тут сразу готово все для различных партнеров (иностранных в том числе).

    ОтветитьУдалить