Договор займа в евро на английском




ДОГОВОР ЗАЙМА


Настоящий Договор Займа ("Договор") заключен в городе _______ между следующими сторонами _______ года:

Каждая вышеуказанная сторона именуется как «Сторона», а в совокупности как «Стороны», 


ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ: в настоящем Договоре следующие термины и определения будут использованы если только им не будет дано иное значение:

Дата вступления в силу: означает дату подписания настоящего Договора. 

Рабочий день: означает любой такой рабочий день (кроме выходных, и праздников), в который Банки открыты для своей деятельности в Лондоне. 

1. СРОКИ И УСЛОВИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ЗАЙМА

Заем предоставляется на следующих сроках и условиях (как также согласовано в Договоре Новации):

1.1 Общая сумма Займа
Общая сумма займа выражена в Евро и составляет сумму в размере 100 000 Евро (сто тысяч Евро) как максимум ("Заем"). 
Заем может быть выдан отдельными траншами (в пределах суммы Займа и начиная с Даты вступления в силу) по отдельным запросам на использование от Заемщика («Транши»). 

В каждом таком запросе на использование Заемщик укажет истребованную им сумму Транша и реквизиты для ее перечисления.

1.2 Срок Займа 
Срок предоставления Займа (и любого Транша) начинает течь в дату выборки каждого Транша и истекает _______ года ("Дата Погашения"). 

Досрочное погашение Займа возможно только при условии, что вся сумма Займа (или использованных Траншей как требует контекст) вместе с Процентами будет погашена.

1.3 Погашение Займа
Сумма Займа (а также любого Транша) будет выплачена в Дату Погашения по следующим реквизитам Займодавца: 
_______ 

1.4 Проценты
Проценты будут уплачиваться только на непогашенные суммы Траншей по ставке 2.1% годовых ("Процентная Ставка").

Проценты, если уплачиваются, начисляются на ежедневной основе по Процентной Ставке и будут рассчитываться на основе 360 дней в году исходя из актуального количества дней истекших с даты выборки каждого Транша и до Даты Погашения Процентов или Даты Погашения (как того требует контекст).  

Проценты уплачиваются в Дату Погашения. 

1.5 Случаи неисполнения
Если любая сумма, причитающаяся по настоящему Договору, включая Проценты, не уплачивается в срок, Займодавец может объявить о случае неисполнения со стороны Заемщика и потребовать незамедлительной уплаты всей суммы Займа вместе с начисленными Процентами по первому требованию Займодавца. 

1.6       Расходы и затраты
Заемщик уплатит все расходы, затраты и другие суммы (как например банковские комиссии, иное), возникающие из или в отношение настоящего Договора.

1.7      Возмещение
Заемщик возместит Займодавцу все потери последнего которые могут возникнуть из убытков или ущерба связанного с неисполнением Заемщика.

2. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО И РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ. 

2.1 Применимое право
Настоящий Договор и любой диспут, разногласие или иск, вытекающий из или в связи с данным Договором либо его существования или создания либо вытекающий из или в связи с транзакциями подразумеваемыми Договором либо из созданием, либо нарушение, расторжение либо недействительность Договора или транзакций, также как и неконтрактные обязательства и диспуты или иски между Сторонами в связи с предметом настоящего Договора будут подчинены и будут толковаться в соответствии с правом Англии и Уэльса. 

2.2. Разрешение споров
Арбитраж будет проходить на английском языке в соответствии с Правилами Лондонского суда Международного арбитража (“ЛСМА”) действующими на определенный момент (“Правила”), и эти Правила считаются инкорпорированными в настоящий пункт 2. 
Решение арбитража будет финальным и обязывающим для обеих Сторон и последующее судебное преследование может быть проведено в любом компетентном суде. 
Ничто в настоящем пункте не лишает ни одну из Сторон от апеллирования к суду компетентной юрисдикции для получения предварительного обеспечения либо любую другую меру как сочтет необходимым.

3. УСЛОВИЯ
Настоящий Договор может быть заключен в любом количестве экземпляров, и Сторонами на противоположных сторонах каждой из которых будет считаться оригиналом и все из которых будут создавать доказательство заключения настоящего Договора, но не будут действительны пока хотя бы одна из противоположных сторон не подписала свою версию документа. 
Подписавшие Стороны настоящим подтверждают, что они прочитали и полностью понимают содержание Договора, условия и положения которого они инкорпорировали и подтвердили этим документом. 

4. БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ ЗАЕМЩИКА         


LOAN AGREEMENT


This Loan Agreement (the "Agreement") has been entered into between the following parties on _______ :



Each party set out above hereinafter also referred to as a "Party" or together as the "Parties".

TERMS AND DEFINITIONS: in this Agreement the following terms and definitions shall be used unless other definitions are given throughout the text:

Effective Date: means the date of signing of this Agreement. 

Business Day: means a day (other than a Saturday or a Sunday) on which commercial banks are open for general business in London.


1. TERMS AND CONDITIONS OF THE LOAN

The loan is issued on the following terms and conditions (as agreed in the Novation Agreement):

1.1 Total amount of the Loan
The total amount of the loan shall be expressed in Euro and is 100 000 euros (one hundred thousand euros) at the maximum (the "Loan"). 

The Loan shall be provided by separate tranches (within the limit of the Loan and starting from the Effective Date) upon separate utilization requests of the Borrower (“Tranches”).

In each such utilization request the Borrower shall indicate the requested amount of Tranche and the bank requisites for its transfer.

1.2 Term of the Loan
The term of the Loan (and each Tranche) commences on the date of utilization and expires on _______ ("Termination Date"). 

Early repayment of the Loan is allowed subject to condition that the whole amount of the Loan (or disbursed Tranches as the case may be) and accrued Interest shall be repaid.

1.3 Repayment of the Loan
The Loan (and each Tranche) shall be repaid on Termination Date to the following Lender's bank account:
_______

1.4 Interest
Interest shall only be payable on any outstanding amount of the Tranches at a rate of 2.1% per annum (the "Interest Rate").

Interest, if payable, shall accrue daily at the Interest Rate and shall be calculated on the basis of a 360-days year and the actual number of days elapsed from each Tranche utilization date until the Interest Payment Date or Termination Date (as the case may be).  

Interest shall be payable on Termination Date.  

1.5 Default
If any amount due under this Agreement, including the Interest, is not paid when due, the Lender may claim on the Borrower’s default and demand that the whole amount of the Loan together with accrued Interest is payable immediately upon such demand. 

1.6        Costs and expenses
The Borrower shall pay all costs, expenses and other amounts (i.e. bank transfer fees, others) owing in respect of or arising from performance under this Agreement.

1.7        Indemnity
The Borrower shall reimburse and indemnify the Lender against all losses and damages which may be caused by non-performance of the Borrower.


2. GOVERNING LAW AND DISPUTE RESOLUTION

2.1. Governing law
This Agreement and any dispute, controversy or claim arising out of or in relation to this Agreement or its existence or formation or arising out of or in relation to the transactions contemplated by it or its formation, or the breach, termination or invalidity of it or those transactions, as well as non-contractual obligations, and non-contractual disputes or claims between the Parties in connection with the subject matter of this Agreement are governed by and shall be construed in accordance with the law of England and Wales.


2.2. Dispute resolution
The arbitration shall be conducted in English language in accordance with the Rules of the London Court of International Arbitration (“LCIA”) then in force (“Rules”), which Rules are deemed to be incorporated by reference into this Clause 2.
The award rendered by the arbitrators shall be final and binding on all Parties and judgment thereon may be entered in any court of competent jurisdiction.  The Parties agree to exclude any right of appeal from the arbitrators' award to any court which would otherwise have jurisdiction in the matter.
Nothing in this clause shall prevent either Party from having recourse to a court of competent jurisdiction for the sole purpose of seeking a preliminary injunction or such other provisional relief as it considers necessary.


3. TERMS
This Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the Parties on separate counterparts each of which shall be deemed to be an original and all of which shall constitute evidence of this Agreement, but shall not be effective until each Party has executed at least one counterpart. Each counterpart shall constitute an original of this Agreement, but all the counterparts shall constitute one and the same instrument.
The undersigned Parties hereby acknowledge that they have read and understand fully the terms of this Agreement, the terms and conditions of which are hereby incorporated and acknowledged by this document.

4. BORROWER’s BANK ELEMENTS 


Комментариев нет:

Отправить комментарий