Договор займа между директором и ООО на английском языке




СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

№ ___________от ___________ 
Настоящее соглашение о займе (именуемое в дальнейшем «Соглашение») 

заключено между

Ольга  ________
(далее упоминается как «Кредитор»)


и 

ООО «___________»,

(далее Кредитор и Заемщик совместно именуемые «Стороны»)

Принимая во внимание,

i) Кредитор является участником Заемщика; 

ii) Заемщик является компанией, существущей на законных основаниях в соответствии с законодательством Российской Федерации, обладающей всеми правами на владение имуществом и ведение предпринимательской деятельности;

iii) Стороны намерены заключить договор займа, согласно которому Кредитор предоставляет денежные средства в рублях 1.125.000 (один миллион сто двадцать пять тысяч), Заемщику; 

iv) настоящее Соглашение является всеобъемлющим соглашением между Сторонами и заменяет все предыдущие сообщения и заявления или соглашения, устные или письменные, по отношению к предмету настоящего Соглашения.

Итак, с учетом указанных вышеупомянутых обещаний, которые являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения, Стороны договорились о следующем:
1. Обязательства и выплаты

1.1 Кредитор настоящим предоставляет Заемщику Заем на общую сумму в 1.125.000 (один миллион сто двадцать пять тысяч) (далее по тексту «Заем»).


1.2 Заем предоставляется сроком на 6 (шесть) месяцев с даты его предоставления, таким образом, истекающим ___________ г. (далее упоминается как "Дата Истечения Срока").

1.3 Заемщик должен возвратить сумму в рублях 1.125.000 (один миллион сто двадцать пять тысяч) плюс начисленные проценты на Дату Истечения Срока. В случае если заемщик не погасит Займ в полном объеме на Дату Истечения Срока, процентная ставка на непогашенную сумму изменится в соответствии с разделом 2.3. 

1.4 Кредитор предоставит Заем на банковский счет Заемщика, только если все условия, в соответствии с разделом 5, удовлетворены.

1.5 Кредитор предоставит Заем на следующий банковский счет Заемщика: ___________
1.6 Заем предоставляется Заемщику в целях использованиядля развития его предпринимательской деятельности.

2. Погашение
2.1 Настоящее Соглашение истекает в Дату Истечения Срока, за исключением случаев, прямо предусмотренных здесь, и Заем погашается следующим образом:
Погашение общей суммы в рублях 1.125.000 (один миллион сто двадцать пять тысяч) перед Истечением Срока;
Процентная ставка 27% (двадцать семь процента) на не аккумулируется ежегодно на общую сумму кредита и до Истечения Срока.


2.2 Заемщик имеет право вернуть Заем, полностью или частично, в любой момент до Истечения Срока (далее - "Дата Досрочного Прекращения"), в том числе начисленных процентов при досрочной Дате прекращения. На Дату Истечения Срока, Заемщик должен вернуть Заем Кредитору на следующий счет: ___________
В любом случае, если сумма начисленных процентов на Дату Досрочного Прекращения будет ниже, чем 151.875 рублей (сто пятьдесят одна тысяча восемьсот семьдесят пять), фактическая сумма процентов, начисляемых Заемщиком Кредитору, должна быть 151.875 рублей (сто пятьдесят одна тысяча восемьсот семьдесят пять). 


2.3 Если заемщик не в состоянии погасить всю сумму Займа на банковский счет Кредитора

i) в Дату Истечения Срока: Кредитор имеет право взимать проценты по не композиционной годовой ставке 32% (тридцать два) базисных пунктов по отношению к общей непогашенной сумме Займа, со дня, следующего за Датой Истечения Срока;

ii) в течение 6 (шести) месяцев после Даты Истечения Срока, то есть в течение 12 (двенадцати) месяцев с момента предоставления Займа: Кредитор имеет право конвертировать Заем, полностью или частично, в капитал Заемщика (далее “Конвертация задолженности в капитал”), однако понимается, что выполняя такую Конвертацию задолженности в капитал, Кредитор в любом случае не может приобрести более 2.25% (двести двадцать пять базисных пунктов) от уставного капитала Заемщика (далее - "Доли"). Стороны соглашаются, что Доли Заемщика будут оцениваться по справедливой рыночной стоимости, методология которой будет согласована между сторонами. В случае возникновения разногласий по справедливости рыночной стоимости Доли, Стороны совместно назначат независимого от Сторон оценщика.

iii) в течение 6 (шести) месяцев после Даты Истечения Срока, то есть в течение 12 (двенадцати) месяцев с даты предоставления займа: Кредитор имеет право полностью или частично передать свои права и претензии по настоящему Соглашению третьему лицу (далее - "Правопреемник"). Заемщик при этом безвозвратно обязуется, без каких-либо затрат ни для Кредитора, ни для правопреемника, признать в письменном виде данное назначение Правопреемника, названного Кредитором. В таком случае Правопреемник занимает место Кредитора в настоящем Соглашении. Посредством раннего информирования Заемщика в письменной форме, Кредитор может передать сразу его права требования Правопреемнику.

2.4 Досрочное прекращение

2.4.1 Настоящее Соглашение может быть прекращено до Даты Истечения Срока или расширенной даты в следующих случаях: 

i) Неспособность Стороны выполнять все или часть своих обязательств по настоящему Соглашению, причиняющая такой ущерб другой Стороне, который по существу лишает эту другую Сторону того, на что она вправе рассчитывать в соответствии с Соглашением, должна рассматриваться в качестве существенного нарушения, Обстоятельства, при которых было бы неразумно требовать от желающей прекратить настоящее Соглашение Стороны продолжать быть связанными Соглашением считаются исключительными обстоятельствами и, следовательно, не неприменимыми к досрочному прекращению настоящего Соглашения;

ii) любое нарушение договорных обязательств может рассматриваться как существенное нарушение, если такое нарушение повторяется, несмотря на просьбу другой Стороны выполнить указанные договорные обязательства;

iii) Настоящее Соглашение также может быть прекращено Кредитором с немедленным вступлением в силу в случае изменения контроля, собственности и / или управления Заемщика;

iv) Кроме того, Стороны соглашаются, что следующие ситуации должны рассматриваться как исключительные обстоятельства, которые оправдывают досрочное прекращение со стороны Кредитора: банкротство, мораторий, конкурсное производство, ликвидация или какие-либо договоренности между должником и кредиторами, или какие-либо обстоятельства, которые могут существенно повлиять на способность Заемщика выполнять свои обязательства по настоящему Соглашению;

2.4.2 В случае прекращения настоящего Соглашения, Заемщик возвращает полностью всю непогашенную на дату прекращения настоящего соглашения сумму Займа на  банковский счет Кредитора.


2.5 Все юридические услуги, государственные пошлины и т.д., понесенные, если таковые имеются, из-за подписания или выполнения настоящего Соглашения относятся на счет Заемщика.

3 Налоги

3.1 Заемщик в качестве налогового агента удерживает из суммы процентов, причитающихся Кредитору, и перечисляет в бюджет РФ в рублях по курсу ЦБ РФ на дату платежа сумму налога на доход физических лиц и иных налогов или сборов, если таковые установлены законодательтвом Российской Федерации.


4 Условия 

4.1 Кредитор обязуется предоставить  Заем при соблюдении условии, согласно которым Кредитор получает в течение ___________ и документы, перечисленные ниже: 
i) подтверждение того, что все подписи на документах, являются подлинными и юридически действительными для соответствующих Сторон;
ii) копию настоящего Соглашения, подписанную Заемщиком.

4.2 Если необходимые документы не будут представлены Кредитору в соответствии с разделом 4.1, то по своему усмотрению Кредитор может выполнить свои контрактные обязательства или прекратить настоящее Соглашение. В последнем случае Заемщик не вправе требовать от Кредитора компенсацию любых убытков.
5 Представления и Гарантии

5.1 Заемщик предпринял все необходимые меры для получения права на совершение и подписаниеданного Соглашения и всех других документов, которые будут подготовлены и подписаны в связи с настоящим Соглашением.

5.2 Настоящее Соглашение совершено и подписано Заемщиком и представляет собой юридический документ, действительный и обязательный для Заемщика, исполнимый в принудительном порядке в отношении Заемщика в соответствии с его условиями, с учетом применимых правил о банкротстве, неплатежеспособности, моратории и иных законов, затрагивающих права кредиторов в целом.

5.3 Все государственные разрешения и действия, необходимые для подтверждение полномочиц на Заем или необходимые для действительности или возможности исполнения настоящего Соглашения в отношении Заемщика были получены или выполнены и являются действительными и вступили в полную силу. Если того требует закон, Заемщик при этом обязан принимать все необходимые меры, чтобы зарегистрировать этот договор в сроки, необходимые для данной регистрации, но в любом случае не позднее, чем за 30 (тридцать) дней после даты предоставления Займа. Если регистрация является необязательной для данной конкретной сделки, Заемщик предоставит Кредитору надлежащим образом подписанное подтверждение, свидетельствующее об отсутствии необходимости регистрации. 

5.4 Не существует активных исков, процедур или требований, известных Заемщику,  негативное решение по которым может оказать существенное негативное влияние на финансовое состояние Заемщика или влияние на его способность выполнять свои обязательства соответственно, или влияние на действительность и возможность принудительного исполнения настоящего Соглашения. 

5.5 Не было существенных изменений в финансовом состоянии Заемщика или в способности Заемщика выполнять свои обязательства по настоящему Соглашению с даты выпуска последнего официального годового отчета Заемщика, если таковой имеется.

6 Договоренности

6.1 Заемщик обязан незамедлительно уведомить Кредитора о  каждом невыполнении обязательств или случае невыполнения обязательств, и о каждом ином событии, которое оказывает или может оказать существенное негативное влияние на его способность выполнять свои обязательства по настоящему Соглашению. 

7 Извещения

7.1 Любое уведомление, требуемое по настоящему Соглашению должно быть в письменной форме и может быть предоставлено Кредитору или Заемщику по факсу, посредством персонального сервиса или  заказным письмом по следующим адресам:

Если Кредитору: ___________
Если Заемщику: ___________

7.2 Любая из Сторон может в любое время и время от времени передавать другой письменное уведомление о любом изменении адреса.

7.3 В отношении настоящего Соглашения, каждый документ, должен быть предоставлен одной Стороной другой Стороне на английском языке.

8 Применимое право и юрисдикция

8.1 Настоящее Соглашение регулируется в соответствии с правом Российской Федерации. 

8.2 Все споры, разногласия или претензии, возникшие из настоящего Договора или в связи с ним, если они не разрешены Сторонами в течение 30 (тридцати) дней, подлежат разрешению в соответствии с процессуальным законодательством Российской Федерации в компетентном суде г. Москвы.

8.3 Если любое условие или положение настоящего Соглашения будет признано недействительным, незаконным или неприменимым по любой причине решением суда или иным образом, то эта недействительность, незаконность или неприменимость не влияют и не препятствуют законности, действительности и применимости остальных условий и положений Соглашения. Стороны обязаны предпринять действия по внесению дополнений, изменению или замене всех и каждого подобного недействительного или незаконного положения действительными, законными и применимыми положениями, которые должны иметь результат, максимально приближенный к первоначальному намерению Сторон, и не должны повлечь пересмотр существенных условий и положений Соглашения.

9 Разное

9.1 Соглашение может быть изменено только в письменной форме Сторонами настоящего Протокола. 

9.2 Приложение, которое прилагается к настоящему Соглашению являются неотъемлемой частью Соглашения. 

9.3 Настоящее Соглашение составлено в 2 (двух) оригинальных экземплярах, по одному для Кредитора и для Заемщика 

9.4 Настоящее Соглашение написано на английском и на русском языках, при понимании, что в случае расхождений между этими двумя версиями, английская версия имеет преимущество.



LOAN AGREEMENT 

N. ___________ of ___________

This loan agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") 

is entered by and between

Olga ___________
           (hereinafter referred to as the “Lender”)

and

___________ Ltd., 
 (hereinafter referred to as the"Borrower")

(hereinafter the Lender and the Borrower jointly referred to as the" Parties")

WHEREAS

i) The Lender is a shareholder of the Borrower;

ii) The Borrower is a company duly organized, validly existing under the laws of the Russian Federation, being duly qualified to hold property and to do business;


iii) the Parties intend to establish a loan agreement where the Lender provides liquidity of Russian Rubles 1.125.000 (one million one hundred and twenty five thousand) to the Borrower;

iv) this Agreement constitutes the complete agreement between the Parties and supersedes all previous communications and representations or agreements, either oral or written, with respect to the subject matter hereof.

Now therefore, in consideration of the above mentioned premises, which form an integral part of this Agreement, the Parties hereto agree as follows:


1. Commitment and Disbursement

1.1 The Lender hereby grants the Borrower a loan for a total amount of Russian Rubles 1.125.000 (one million one hundred and twenty five thousand) (hereinafter referred to as the "Loan").

1.2 The Loan has a duration of 6 (six) months from the date of its release, thus expiring on ___________ (hereinafter referred to as the "Expiration Date"). 


1.3 The Borrower shall reimburse the amount of Russian Rubles 1.125.000 (one million one hundred and twenty five thousand) plus accrued interest within the Expiration Date. In case the Borrower does not repay in full the Loan by the Expiration Date, the interest rate on the outstanding amount will change pursuant to section 2.3.

1.4 The Lender will provide the Loan on the Borrower bank account only if all conditions, pursuant to section 5, are satisfied.

1.5 The Lender will provide the Loan to the following the Borrower’s bank account:___________
1.6 The Loan is useful to provide the Borrower with the resources necessary to develop its start-up activity.

2. Repayment
1.1 This Agreement will expire on the Expiration Date, except as otherwise expressly provided herein, and the Loan shall be repaid as follows:
Repayment of total amount of Russian Rubles 1.125.000 (one million one hundred and twenty five thousand) before the Expiration Date;
Interest rate of 27% (twenty seven percent) on a non-compounded annual basis on total amount of loan until the Expiration Date.

1.2 The Borrower has the right to reimburse the Loan, totally or partially, at any moment before the Expiration Date (hereinafter referred to as the "Earlier Termination Date"), including the accrued interests at the Earlier Termination Date. Within the Expiration Date, the Borrower has to reimburse the Lender to the following account: ___________

In any case, if the amount of the accrued interests at the Earlier Termination Date will be lower than Russian Rubles 151.875 (one hundred fifty one thousand eight hundred seventy five), the actual interest amount due by the Borrower to the Lender shall be Russian Rubles 151.875 (one hundred fifty one thousand eight hundred seventy five).

1.3 If the Borrower will not able to repay the total amount of the Loan to the Lender’s bank account

i) within the Expiration Date: the Lender is entitled to charge interest payable at a not compounded annual rate of  32% (thirty two percent) on the total outstanding Loan from the day following the Expiration Date;

ii) within 6 (six) months after the Expiration Date, thus meaning within 12 (twelve) months from the release of the Loan: the Lender is entitled to convert the outstanding amount of the Loan, fully or partially, into equity of the Borrower (hereinafter referred to as “Debt-Equity Swap”), being however understood that, by performing this Debt-Equity Swap, in any case the Lender cannot acquire more than 2,25% (two hundred and twenty five basis points) of the share capital of the Borrower (hereinafter referred to as the “Shares”). The Parties agree that the Shares of the Borrower will be evaluated at fair market value, whose methodology will be agreed upon between the Parties. In case of disagreement on the fair market value of the Shares, the Parties will jointly appoint an independent primary third party appraiser.

iii) within 6 (six) months after the Expiration Date, thus meaning within 12 (twelve) months from the release of the Loan: the Lender is entitled to fully or partially assign his rights and claims under this Agreement to any third party (hereinafter referred to as the “Assignee”). The Borrower herewith irrevocably undertakes, without any costs neither for the Lender nor for the Assignee, to acknowledge in writing such an assignment to the Assignee, named by the Lender. In such case Assignee replaces the Lender in this Agreement. By previously informing the Borrower in writing, Lender can transfer immediately its credit to the Assignee.


1.4 Earlier termination

2.4.1 This Agreement may be terminated before the Expiration Date or the extended date in the following cases:

i) Any failure by a Party to carry out all or part of his obligations under the Agreement resulting in such detriment to the other Party as to substantially deprive him of what he is entitled to expect under the Agreement, shall be considered as a substantial breach. Circumstances in which it would be unreasonable to require the terminating party to continue to be bound by this Agreement shall be considered as exceptional circumstances and therefore not applicable for earlier termination of this Agreement;




ii) Any violation of the contractual obligations may be considered as a substantial breach, if such violation is repeated notwithstanding a request by the other Party to fulfil the contract obligations;

iii) This Agreement may also be terminated by the Lender with immediate effect in case of change of control, ownership and / or management of the Borrower;


iv) Furthermore, Parties agree that the following situations shall be considered as exceptional circumstances which justify the earlier termination by the Lender: bankruptcy, moratorium, receivership, liquidation or any kind of composition between the debtor and the creditors, or any circumstances which are likely to affect substantially the Borrower’s ability to carry out his obligations under this Agreement;



2.4.2 Upon termination of the Agreement, the Borrower shall repay in full any outstanding as of the date of the termination of this Agreement amount of the Loan to the Lender’s bank account.


2.5 All legal fees, stamp duties, etc. incurred, if any, because of the signing or of the execution of this Agreement are for the account of the Borrower.


3 Taxes

3.1 The Borrower acting as a fiscal agent shall withhold from the amount of the interest payable to the Lender and directly pay to the RF budget in rubles at the RF Central Bank exchange rate as if the date of the payment the amount of individual income tax and any other taxes or fees necessary pursuant to the legislation of the Russian Federation.

3 Conditions 

3.1 The obligation of the Lender to release the Loan is subject to the condition that the Lender receives within ___________ the documents listed below:
i) confirmation that the all signatures on the documents are authentic and legally binding upon the respective Parties;
ii) original copy of  this Agreement, duly countersigned by the Borrower.
3.2 If the required documents not be presented to the Lender pursuant to section 4.1, it is at the entire discretion of the Lender to fulfil its contractual obligation or to cancel this Agreement. In the latter case the Borrower is not entitled to claim indemnification of any damages on the Lender.

4 Representations and Warranties

4.1 The Borrower has taken all necessary action to authorize the execution and delivery of this Agreement and all other documents to be executed and delivered in connection with this Agreement.


4.2 This Agreement has been duly executed and delivered by the Borrower and constitutes a legal, valid and binding obligation of the Borrower, enforceable against the Borrower in accordance with its terms, subject to the applicable bankruptcy, insolvency, moratorium and similar laws affecting creditors’ rights generally.



4.3 All governmental authorizations and actions necessary to authorize the Loan or required for the validity or enforceability of this Agreement against the Borrower have been obtained or performed and are valid and subsisting in full force and effect. If required by the law, the Borrower is thus obliged to take all actions necessary to register this Agreement within the time frame necessary for such a registration, but in any case not later than 30 (thirty) days after the date of the release of the Loan. If a registration is dispensable for this particular transaction, the Borrower will provide the Lender with a duly signed confirmation evidencing the dispensability.



4.4 There are no actions, proceedings or claims pending to the knowledge of the Borrower, threatened the adverse determination of which might have a materially adverse effect on the financial condition of the Borrower or impair its ability to perform its obligations under this Agreement, or affect the validity or enforceability of this Agreement.


4.5 There has been no material adverse change in the financial condition of the Borrower or in the Borrower’s ability to perform its obligations under this Agreement since the date of issuance of the Borrower’s most recent certified annual report, if any.

5 Covenants

5.1 The Borrower shall promptly notify the Lender of each default or event of default, and each other event that has or might have a materially adverse effect on its ability to perform its obligations under this Agreement.


6 Notices

6.1 Any notice required to be given hereunder shall be in writing and may be given to either the Lender or the Borrower by fax, by personal service or by prepaid first class registered mail addressed as follows:


               If to the Lender: ___________
If to the Borrower: ___________

6.2 Either Party may at any time and from time to time give to the other written notice of any change of address. 


6.3 With respect to this Agreement, each document to be delivered by one Party to the other Party shall be in English language.

7 Applicable law and jurisdiction 

7.1 This Agreement shall be governed in accordance with the laws of the Russian Federation.

7.2 All disputes, controversies or claims arising out of or in connection with this Agreement, if not cured by the Parties within 30 (thirty) calendar days shall be settled in accordance with the procedural laws of the Russian Federation by competent court in Moscow.


7.3 If any condition or provision of this Agreement is for any reason recognized as invalid, illegal or inapplicable by a court decision or in other way, this shall not affect or prevent the legality, validity or application of the remaining terms and conditions of the Agreement. The Parties shall undertake to make the necessary supplements, amendments or replacements of all and each such invalid or illegal provision by valid, legal and applicable provisions for the purpose of carrying out to the maximum degree possible the original intent of the Parties, and this shall not cause review of the substantial terms and conditions of the Agreement.


8 Miscellaneous

8.1 The Agreement may be amended only in writing by the Parties hereto.

8.2 The Annexes attached to this Agreement form an integral part of the Agreement.

8.3 This Agreement is made in 2 (two) original copies, one for the Lender and one for the Borrower.

8.4 This Agreement is written both in English and in Russian languages, being understood that, in case of discrepancies between the two versions, the English version prevails.


Комментариев нет:

Отправить комментарий