Агентский договор на английском языке


Агентский договор


______________                       ______________

ООО «_________» (ОГРН _________, ИНН _________), в лице генерального директора _________, действующего на основании Устава, в дальнейшем именуемое «Принципал», 

и 
гражданин __________________, именуемый в дальнейшем «Агент»,  
совместно именуемые «Стороны», а по отдельности также – «Сторона», 

заключили настоящий агентский договор (далее – «Договор») о нижеследующем: 

1. Предмет договора

1.1. Агент обязуется оказать Принципалу комплекс услуг, а также провести ряд мероприятий, направленных на поиск и привлечение Покупателей (далее – «Покупатель» или «Покупатели») имеющегося у Принципала Товара, а Принципал обязуется принять и оплатить услуги Агента в порядке и на условиях настоящего Договора. Агент будет действовать на территории _________. 
1.2. Под Покупателями в настоящем Договоре понимаются физические и/или юридические лица и/или индивидуальные предприниматели, которые имеют надлежащие финансовые и юридические возможности заказать, принять и надлежащим образом оплатить Товар Принципала.  
1.3. Услуги Агента считаются оказанными надлежащим образом и в полном объеме, когда Принципал фактически получает денежные средства по договору поставки либо иному соглашению, направленному на продажу Товара в адрес Покупателей. При этом, указанные денежные средства считаются полученными Принципалом с момента их зачисления на соответствующий расчетный счет Принципала. 
1.4. В связи с заключением настоящего Договора Агент вправе представляться в качестве официального и прямого коммерческого представителя Принципала, уполномоченного на организацию и увеличение продаж Товара на территории _________. 
Вместе с тем, Агент выполняет свои обязанности по Договору в качестве самостоятельного и независимого лица, действующего на свой страх и риск. Поэтому Агент не вправе позиционировать себя в качестве сотрудника, учредителя, участника Принципала, а также в качестве члена органов управления Принципала. 
1.5. На протяжении всего срока действия Договора Агент не вправе заключать аналогичные договоры с конкурентами Принципала, которые должны будут исполняться на территории _________, и, соответственно, не вправе продвигать товары таких конкурентов на указанной территории вне зависимости от того, являются ли такие товары конкурирующими в отношении Товара Принципала либо нет. 

2. Права и обязанности Агента

2.1. Агент обязуется: 
2.1.1. исполнять принятые на себя обязательства в рамках настоящего Договора в точном соответствии с условиями настоящего Договора и с соблюдением принципов разумности и добросовестности;  
2.1.2. проводить исследование рынка _________ с целью поиска потенциальных Покупателей Товара, анализируя при этом существующий спрос на Товар, тенденции в развитии такого спроса и прогнозы в его изменении, а также выявляя те сегменты рынка, которые наиболее заинтересованы в приобретении Товара;  
2.1.3.обеспечивать продвижение Товара на рынке _________ всеми способами, не противоречащими действующему законодательству, включая рекламирование Товара, а также доведение информации о Товаре до потенциальных Покупателей. При этом, Агент обязуется соблюдать все обязательные требования и указания Принципала, касающиеся как самого Товара, так и его продвижения и реализации; 
2.1.4. осуществлять поиск потенциальных Покупателей всеми доступными ему законными методами и способами, в том числе, посредством привлечения его деловых связей; 
2.1.5. в наиболее выгодном для Принципала свете информировать потенциальных Покупателей о видах, количестве, качестве, ассортименте, а также предположительной стоимости Товара, который Принципал готов поставить Покупателям либо указанным ими третьим лицам, а также в положительном свете доносить Покупателям сведения о преимущественных характеристиках Товара; 
2.1.6. проводить переговоры с потенциальными Покупателями, собирать и обрабатывать информацию о запросах и пожелания таких Покупателей, а также обеспечить предварительное согласование и определение основных параметров закупки;   
2.1.7. в установленных законом пределах осуществлять сбор сведений о потенциальных Покупателях, определяя их возможности, надежность, деловую репутацию и платежеспособность. Если Агент установит, что потенциальный Покупатель имеет отрицательную деловую репутацию или имеет нестабильную платежеспособность, то Агент не вправе представлять такого Покупателя Принципалу;   
2.1.8. предоставлять Принципалу в письменном виде информацию о ходе оказания услуг по Договору, о всех аспектах, которые могут повлиять на продажу Товаров, а также о других фактах, имеющих значение для успешной продажи Товаров, в течение 3 (Три) календарных дней с даты получения соответствующего запроса Принципала, как письменного, так и устного;  
2.1.9. регулярно информировать Принципала о состоянии товарного рынка _________, в частности, о ценовой политике конкурирующих компаний, о тенденциях развития и изменения такого рынка, о возможностях и каналах реализации Товара, а также о представлять Принципалу письменные и устные рекомендации и консультации, направленные на повышение продаж Товара; 
2.1.10. ежеквартально, а именно не позднее 2 (Второго) числа месяца, следующего за истекшим кварталом, направлять Принципалу письменные отчеты о ходе выполнения настоящего Договора с описанием действий, которые Агент совершил в течение истекшего квартала с целью надлежащего выполнения обязательств по настоящему Договору; 
2.1.11. незамедлительно уведомлять Принципала о временной (отъезд, болезнь и пр.) или окончательной невозможности выполнения условий настоящего Договора Агентом с указанием причины, повлекшие такую невозможность;
2.1.12. использовать информацию, документацию и презентационные материалы, полученные или подготовленные в связи с оказанием услуг по настоящему Договору, исключительно в целях оказания услуг по Договору, и не использовать их собственных интересах и/или в интересах третьих лиц, не связанных с продвижением Товара по настоящему Договору;  
2.1.13. обеспечивать сохранность документов и презентационных материалов, переданных ему Принципалом для оказания услуг по Договору, а в случае их утраты или порчи - в разумные сроки возмещать Принципалу их стоимость, определяемую Принципалом; 
2.1.14.представлять потенциальных Покупателей Принципалу путем направления Принципалу соответствующего уведомления, в котором должны содержаться наименование и общие реквизиты Покупателей, а также краткое описание основных параметров сделки, которые были предварительно определены Агентом в ходе переговоров с указанными Покупателями; 
2.1.15. оказывать Принципалу необходимое содействие на стадии переговоров Принципала с Покупателем, которого привлек и представил Агент, в том числе разрешать все технические и организационные вопросы, связанные с подготовкой и заключением договора поставки либо иного соглашения, направленного на возмездный переход права собственности на Товары к Покупателю. 
2.1.16. в разумно краткие сроки и в наиболее оптимальном режиме, а когда требуется – незамедлительно выполнять устные и письменные указания Принципала, не противоречащие условиям настоящего Договора, и по отдельным запросам Принципала представлять письменные отчеты о выполнении таких указаний; 
2.1.17. по запросу Принципала, проводить с Принципалом совместные совещания в форме совместного присутствия или посредством видеоконференцсвязи, а также по запросу Принципала присутствовать на встречах Принципала с потенциальными Покупателями, привлеченными Агентов в ходе выполнения Договора. При этом, Принципал вправе в одностороннем порядке определять место, дату и время указанных совещаний и встреч, форму их проведения, а также повестку дня этих совещаний и встреч. 
2.1.18. без предварительного письменного согласия Принципала или указания Принципала, не заключать с потенциальными Покупателями какие-либо юридически обязывающие соглашения, в том числе договоры, направленные на продажу Товара, а также не принимать от таких Покупателей какие-либо денежные средства или иное имущество (в том числе, в качестве авансовых сумм, подтверждающих позитивные намерения Покупателей закупить Товар) в связи с предстоящей закупкой Товаров у Принципала. Также Агент не вправе запрашивать и получать от привлеченных Покупателей или третьих лиц какие-либо денежные средства либо иное имущество в счет причитающегося ему Вознаграждения по настоящему Договору. 

2.2. Агент вправе:
2.2.1. требовать от Принципала оплаты услуг, оказанных Агентом по настоящему Договору, в сроки, порядке и на условиях, установленных настоящим Договором;  
2.2.2. запрашивать и получать от Принципала информацию, документы и презентационные материалы в объеме, необходимом Агенту для выполнения его обязательств по настоящему Договору.
2.2.3. обращаться к Принципалу за рекомендациями по продвижению Товара, а также запрашивать указания Принципала по вопросам, требующим участия Принципала; 
2.2.4. во всем, что прямо не урегулировано настоящим Договором либо не вытекает из смысла положений Договора, Агент вправе самостоятельно определять порядок и последовательность выполнения своих обязательств по Договору; 
2.2.5. требовать от Принципала подписания Акта приема-передачи услуг в случаях и порядке, определенных настоящим Договором. 
2.2.6. запрашивать и получать у Принципала информацию о прогрессе в переговорах с представленным им потенциальным Покупателем, а также информацию о поступлении Принципалу денежных средств в оплату Товара, проданного привлеченному Агентом Покупателю. 

3. Права и обязанности Принципала

3.1. Принципал обязан:
3.1.1. предоставлять Агенту документы, информацию и презентационные материалы, необходимые Агенту для выполнения настоящего Договора, в объеме, позволяющем осуществлять надлежащее продвижение Товара на рынке _________;  
3.1.2. информировать Агента о видах и ассортименте Товаров, своей ценовой политике, обязательных условиях продажи Товаров, а также прочих аспектах, касающихся Товара, продвигаемого на основании настоящего Договора. Также Принципал информирует Агента об обязательных требованиях, касающихся Товаров и порядка их реализации, в том числе требованиях по минимальной цене Товаров; 
3.1.3. направлять своих представителей на встречи и переговоры с потенциальными Покупателями, которых Агент привлек в рамках исполнения настоящего Договора; 
3.1.4. по запросам Агента, информировать Агента о ходе и результатах переговоров с потенциальными Покупателями, привлеченными Агентом по Договору, а также о поступлении платежей в оплату Товара, проданного указанным Покупателям; 
3.1.5. в порядке и на условиях, установленных настоящим Договором, подписывать с Агентом соответствующие Акты приема-передачи услуг Агента; 
3.1.6. надлежащим образом и своевременно выплачивать Агенту причитающееся ему Вознаграждение в порядке и в сроки, установленные Разделом 5 настоящего Договора.
3.1.7. не совершать действий, направленных на уклонение от выполнения обязанности по выплате Агенту вознаграждения, независимо от формы, а также экономического и юридического содержания таких действий. 

3.2. Принципал вправе:  

3.2.1.требовать от Агента надлежащего выполнения обязанностей, указанных в п. 2.1 Договора; 
3.2.2. представлять Агенту указания и инструкции, направленные на обеспечение максимально эффективного продвижения Товара; 
3.2.3. в одностороннем порядке определять и изменять условия продажи Товара, в том числе самостоятельно устанавливать и изменять стоимость Товара, с извещением о предстоящем изменении Агента, не менее чем за 2 (Два) календарных дня до предполагаемой даты изменения;  
3.2.4. привлекать других агентов для оказания услуг, аналогичных указанным в предмете настоящего Договора, в том числе и на территории _________, без извещения Агента о привлечении других агентов; 
3.2.5.самостоятельно, то есть без привлечения Агента, осуществлять поиск и консультирование потенциальных Покупателей, в том числе на территории _________, без выплаты Агенту вознаграждения по данным Покупателям и без извещения Агента о процессе и результатах самостоятельного поиска Покупателей; 
3.2.6. требовать от Агента предоставления любой информации и документации, касающейся исполнения Агентом настоящего Договора, а также рынка _________ по товарам, аналогичным Товарам Принципала. При этом, такие документы и информация должны предоставляться Принципалу в разумно краткие сроки; 
3.2.7. после представления Агентом привлеченных им Покупателей, самостоятельно определять порядок и стратегию взаимодействия с такими Покупателями, а также по своему усмотрению определять и согласовывать договоры поставки Товаров с такими Покупателями. 
3.2.8. на любом этапе и без объяснения причин отказаться от дальнейшего взаимодействия с представленными Агентом Покупателями. 

4. Представление Покупателей

4.1. После того, как Агент провел предварительные переговоры с потенциальными Покупателями и такие Покупатели выразили принципиальное желание приобрести Товар Принципала, Агент и такие Покупатели обсуждают и согласовывают предварительные основные условия предстоящей сделки по закупке Товара. 
4.2. Как только основные условия предстоящей сделки будут согласованы Агентом и привлеченными им Покупателями, Агент направляет Принципалу уведомление, в котором должны содержаться наименование и общие реквизиты Покупателей, а также краткое описание основных параметров сделки, которые были предварительно определены Агентом в ходе переговоров с указанными Покупателями; 
4.3. Получив уведомление Агента, указанное в п. 3.2 Договора, Принципал в течение 5 (Пяти) рабочих дней направляет Агенту: 
4.3.1. подтверждение своего намерения вступить в непосредственные переговоры с представленными Агентом Покупателями; 
или 
4.3.2. указание Агенту подписать с представленными Покупателями письменное, но юридически не обязательное соглашение о намерении, в котором бы отражались основные параметры предстоящей сделки по продаже Товара и в котором было бы прямо выражено намерение Покупателей приобрести Товар Принципала; 
или 
4.3.3. отказ от дальнейших переговоров с предложенными Агентом Покупателями. При этом, Принципал вправе не раскрывать причину и основания такого отказа. 
4.4. Если Принципал направляет Агенту подтверждение, указанное в п. 3.3.1 Договора, Агент организовывает встречу и/или дальнейшее взаимодействие Принципала и привлеченных Покупателей. 
4.5. В случае направления указаний Принципала о заключении соглашения о намерениях, Агент обязуется в кратчайшие сроки обеспечить согласование и заключение такого соглашения, а также его дальнейшее направление Принципалу. Затем Агент организовывает встречу и/или дальнейшее взаимодействие Принципала и привлеченных Покупателей. 
4.6. Если же Принципал отказался от ведения переговоров с представленными Агентом Покупателями, Агент обязуется максимально тактично и безболезненно прекратить дальнейшее взаимодействие с отклоненными Принципалом Покупателями. 

5. Вознаграждение Агента

5.1. За оказание услуг по настоящему Договору Принципал обязуется выплатить Агенту вознаграждение (выше и далее – «Вознаграждение»), в размере _________ процента от стоимости Товара, фактически проданного Принципалом привлеченным Агентом Покупателям. При этом, для целей расчета Вознаграждения принимается во внимание только стоимость самого Товара без включения в нее стоимости упаковки, маркировки, транспортировки, а также стоимости иных мероприятий, сопутствующих поставке Товара. 
5.2. Основанием для выплаты Вознаграждения Агенту является фактическое получение Принципалом всей суммы, составляющей стоимость Товара по определенному договору или заказу, сделанному по рамочному договору, которые были заключены между Принципалом и привлеченными Агентом Покупателями. 
В данном случае Стороны пришли к соглашению, что ни сам факт заключения договора между Принципалом и привлеченными Агентом Покупателями, ни частичная оплата Товара, не могут служить основаниями для начисления и выплаты Вознаграждения Агенту. 
5.3. Отчетным периодом для выплаты Вознаграждения является календарный квартал. При этом, неполные месяцы действия Договора включаются в ближайший квартал. Для начисления Вознаграждения в определенный отчетный период необходимо, чтобы в такой период на банковский счет Принципала поступила вся сумма, указанная в п. 4.2 Договора, либо ее последняя часть. 
5.4. Начисленное Вознаграждение подлежит выплате Агенту не позднее 15 (Пятнадцати) рабочих дней с момента окончания отчетного квартала, в котором такое Вознаграждение было начислено согласно положениям п. 5.3 Договора. 
5.5. Принципал не обязан выплачивать Агенту какие-либо дополнительные платежи, кроме Вознаграждения, установленного настоящим Договором. Даже если Агент не смог организовать продажу Товара или Товар не был оплачен привлеченным им Покупателями в полном объеме, Агент не вправе требовать от Принципала каких-либо выплат, в том числе направленных на погашения расходов Агента, связанных с исполнением настоящего Договора. 
5.6. Выплата Вознаграждения осуществляется в безналичном порядке путем перечисления денежных средств на банковские реквизиты Агента, указанные в настоящем Договоре, или иные банковские реквизиты, заблаговременно представленные Агентом Принципалу. 
5.7. Если по законодательству Российской Федерации Принципал обязан произвести удержания каких-либо налогов или иных обязательных платежей с суммы выплачиваемого им Вознаграждения, то Агент настоящим выражает согласие на осуществление такого удержания. 
5.8. Денежные средства считаются полученными Агентом с момента их зачисления на корреспондентский счет банка, обслуживающего Агента. 

6. Ответственность Сторон

6.1. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения настоящего Договора Стороны несут ответственность, установленную применимым законодательством.
6.2. Если Агент нарушит запрет, установленный п. 1.5 Договора, Принципал вправе взыскать с Агента штраф в размере _________  рублей за каждое нарушение.
6.3. В случае непредоставления отчета Агента в порядке, установленном п. 2.1.10 Договора, Принципал вправе взыскать с Агента неустойку в размере 15 (Пятнадцать) тысяч рублей за каждый день просрочки в предоставлении указанного отчета.
6.4. Если Агент нарушит обязательства, установленные п. 2.1.12 и 2.1.16 Договора, Принципал вправе взыскать с Агента штраф в размере _________ рублей за каждое нарушение.
6.5. Если Агент нарушит какие-либо установленные настоящим Договором обязательства по информированию или консультированию Принципала, Принципал вправе взыскать с Агента штраф в размере 100 000,00 (Сто тысяч) рублей за каждое нарушение. 
6.6. Если Агент нарушит обязательства, установленные п. 2.1.18 Договора, Принципал вправе взыскать с Агента штраф в размере 500 000,00 (Пятьсот тысяч) рублей за каждое нарушение. 
6.7. Если в процессе исполнения настоящего Договора Агент совершит действия, которые повлекут негативные последствия для репутации Принципала и/или его Товара, то Принципал вправе взыскать с Агента штраф в размере 500 000,00 (Пятьсот тысяч) рублей за каждое нарушение. 
6.8. Если Принципал задержит выплату Вознаграждения, Агент вправе взыскать с Принципала неустойку в размере 0,5 (Ноль целых и пять десятых) процента от невыплаченной в установленный срок суммы за каждый день просрочки. 
6.9. Если Агент нарушит обязанность по продвижению Товара в соответствии с указаниями и требованиями Принципала, то Принципал вправе взыскать с Агента штраф в размере 100 000,00 (Сто тысяч) рублей за каждое нарушение. 
6.10. Штрафы и неустойки, указанные в настоящем Разделе 6 Договора, подлежат выплате в течение 5 (Пяти) рабочих дней со дня получения соответствующего требования от другой Стороны. 
6.11. Выплата штрафов и неустоек согласно настоящему Разделу не освобождает Стороны от выполнения их обязательств по Договору. 

7. Срок действия Договора. Расторжение

7.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и считается заключенным на неопределенный срок. 
7.2. Каждая Сторона вправе немотивированно расторгнуть настоящий Договор в одностороннем внесудебном порядке путем направления письменного уведомления другой Стороне. При этом, Договор будет считаться расторгнутым по истечение 10 (Десяти) дней с момента направления такого уведомления. При этом, Сторона, расторгающая Договор, не обязана возмещать другой Стороне какие-либо убытки, вызванные таким расторжением, а также не обязана выплачивать какие-либо денежные суммы и компенсации, связанные с прекращением Договора. 
7.3. Также любая Сторона вправе расторгнуть настоящий Договор в одностороннем внесудебном порядке с указанием причины такого расторжения, если это расторжение обусловлено нарушениями условий Договора другой Стороной. При этом, порядок расторжения Договора в таком случае совпадает с порядком, установленным в п. 7.2 Договора.  
7.4. После прекращения Договора Стороны обязуются прекратить все действия по его исполнению. При этом, Агент должен прекратить представляться в качестве официального представителя Принципала, остановить поиск потенциальных Покупателей Товара, а также в разумно кратчайшие сроки передать или направить Принципалу все презентационные материалы, а также иные документы, которые им были получены от Принципала или иных лиц в связи с исполнением настоящего Договора. 

8. Форс-Мажор 

8.1. Стороны не будут нести ответственности за полное или частичное неисполнение своих  обязательств по данному Договору, если оно является следствием обстоятельств непреодолимой силы, а именно: войны, мятежа,  гражданских беспорядков, пожаров, стихийных бедствий или иных непредвиденных обстоятельств, находящихся вне контроля каждой из Сторон. Форс-мажорные обстоятельства, возникшие вследствие хотя бы одной из этих причин, освобождают Стороны от ответственности за просрочку или неисполнение обязательств. При этом срок исполнения обязательств сторон по настоящему Договору отодвигается на период действия таких обстоятельств и их последствий без применения финансовых санкций.
Стороны не освобождаются от обязательств по настоящему Договору срок исполнения, которых наступил до возникновения форс-мажорных обстоятельств. 
8.2. В случае, если такие обстоятельства продолжаются более 4 (Четырех) месяцев, каждая из Cторон вправе отказаться от выполнения своих обязательств по настоящему Договору, за исключением расчета за фактически поставленное Оборудование. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору в условиях, указанных выше, обязана известить другую Сторону в течение 5 (Пяти) дней о наступлении и прекращении обстоятельств, препятствующих выполнению своих обязательств. 
8.3. Достаточным подтверждением наступления форс-мажорных обстоятельств является любой документ, выданный официальным органом, уполномоченным подтверждать наступление таких обстоятельств. 

9. Коммуникация Сторон

9.1. Если иное прямо не установлено настоящим Договором, любые уведомления, требования, заявления, сообщения, отчеты (далее – «Уведомления»), которые должны либо могут быть направлены Стороной иной Стороне, направляются в электронной форме. Такие Уведомления должны направляться с электронных адресов Сторон, указанных в настоящем Договоре, на электронные адреса Сторон, которые приведены в Договоре. Отправление электронных Уведомлений с иных адресов либо на другие электронные адреса не считаются надлежащими. 
9.2. Для направления и получения всех Уведомлений по настоящему Договору Стороны согласовали следующие электронные адреса: 
9.2.1. В адрес Принципала: 
________ @ _______ ; 
________ @ _______. 
9.2.2. В адрес Агента: 
________ @ _______ ; 
________ @ _______.
9.3. Если действующее законодательство или подзаконные акты России и/или Италии содержат требования о составлении определенных документов на бумажном носителе либо если необходимость их составления в бумажном формате согласована Сторонами настоящего Договора, то такие документы составляются Сторонами в письменном виде, в требуемой законом форме, за подписью надлежащим образом уполномоченного лица направляющей Стороны и с печатью направляющей Стороны. Такие документы могут быть доставлены адресату нарочно, службой курьерской доставки или ценным письмом по указанным в настоящем Договоре адресам. 
9.4. Стороны обязуются извещать друг друга об изменении своих адресов и электронных адресов, по которым должны направляться Уведомления и документы, в течение 2 (Двух) календарных дней с даты такого изменения. Все риски, связанные с нарушением Стороной требований настоящего пункта Договора полностью возлагаются на нарушившую его Сторону. 

10. Конфиденциальность

10.1. Агент без специального на то письменного разрешения Принципала не имеет права разглашать кому-либо конфиденциальную информацию, относящуюся к деятельности Принципала и не предназначенную для передачи или представления третьим лицам, а также любую иную информацию, полученную от Принципала или иных лиц в рамках оказания услуг по настоящему договору. 
10.2. Обязательства, указанные в п. 10.1 Договора, сохраняются за Агентом и после прекращения настоящего Договора в течение 3 (Трех) лет с момента его прекращения. 

11. Применимое право. Разрешение споров 

11.1. Настоящий Договор регулируется правом Российской Федерации. 
11.2. Все споры между Cторонами должны разрешаться путем переговоров.
11.3. В случае неурегулирования разногласий путем переговоров, спор передается на рассмотрение в Арбитражный суд г. Москвы. 
11.4. Досудебный порядок урегулирования споров Сторон является обязательным. Срок рассмотрения досудебных претензий Сторон составляет 10 (Десять) календарных дней с момента направления таких претензий. 

12. Заключительные положения 

12.1. Настоящий Договор составлен в 2 (Двух) экземплярах на английском и русском языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по 1 (Одному) экземпляру для каждой Стороны. 
12.2. В случае противоречия между положениями настоящего Договора на английском и русском языках, версия на русском языке является приоритетной. 
12.3. Любые изменения и дополнения к настоящему Договору возможны только по обоюдному согласию Сторон и должны быть составлены в письменной форме. 
12.4.Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством РФ. 


Agency agreement

______________                    _________________
LLC “_________”, (OGRN _________, INN _________), represented by the general director _________, acting on the basis of the Charter, hereinafter referred to as the “Principal”, 
and 

the, ________________, hereinafter referred to the “Agent”, 

collectively referred to as the “Parties” and separately also the “Party”,  
have entered into the present agency agreement (the “Agreement”) as follows: 

1. The scope of the Agreement 

1.1. The Agent is obligated to provide the package of services in favor of Principal and also conduct a number of activities aimed at the search for and attracting Buyers (the “Buyer” or “Buyers”) of the technical equipment (the “Goods”) owned by the Principal, and the Principal shall accept and pay for the Agent’s services in the procedure and on the conditions specified in the present Agreement. The Agent shall act in the territory _________. 
1.2. When the present Agreement refers to the Buyers it shall mean reference to physical persons and/or legal entities and/or individual entrepreneurs which have proper financial and legal status in order to order, accept and duly pay for the Principal’s Goods. 
1.3. The Agent’s services shall be deemed fully and duly rendered when the Principal has actually received monetary funds under a delivery agreement or other agreement concluded with the purpose of selling the Goods to the Buyers. The monetary funds are considered to be received by the Principal when they have been credited into a respective bank account of the Principal. 
1.4. In view of the present Agreement the Agent is entitled to present itself as an official and direct commercial representative of the Principal authorized to arrange and boost sales of the Goods in the territory of the _________. 
Meanwhile the Agent shall fulfill its obligations under the Agreement as an independent and self-reliant entity acting at its own risk. Therefore, the Agent is prohibited from presenting itself as an employee, founder or shareholder of the Principal and also as a member of managing bodies of the Principal. 
1.5. Within the whole duration of the Agreement the Agent is not entitled to enter into any agreements with competitors of the Principal similar to the present Agreement which shall be fulfilled within the territory of the _________, and, correspondingly, is prohibited from promoting goods of such competitors regardless of whether they are competitive products in regard to the Principal’s Goods or not. 

2. The rights and obligations of the Agent

2.1. The Agent is obligated to: 
2.1.1. fulfill its obligations under the present Agreement in full compliance with the conditions set out in the Agreement and in accordance with the principles of good faith and reasonableness; 
2.1.2. conduct researches on the market of _________ in order to find prospective clients through analyzing current demand for the Goods, development trends related to the Goods and projected changes in these trends, and also determining those segments of the market which are interested in purchasing the Goods most; 
2.1.3. organize promotion of the Goods on the market of the _________ by all possible means which don’t contravene the current legislation, including the advertising of the Goods and also direct provision of the information on the Goods to potential Buyers. The Agent is obligated to comply with all obligatory instructions and requirements of the Principal concerning both the Goods and the promotion and selling of such Goods; 
2.1.4. carry out the search for prospective Buyers by all available and lawful means and methods including through engaging its business connections; 
2.1.5. in the most favorable light for the Principal, inform potential Buyers on types, quantity, quality, assortment and also estimated cost of the Goods, which the Principal is in position to deliver to the Buyers or the Buyer’s designated entities, and also in favorable light get all advantageous points of the Goods across to the prospective Buyers. 
2.1.6. conduct negotiations with potential Buyers, gather and process information on demands and desires of such Buyers, and also ensure preliminary discussion and determination of the central parameters of the purchase; 
2.1.7. within the bounds of the law collect data on prospective Buyers in order to find out their capability, reliability, commercial goodwill and financial status. If the Agent has found out that a prospective Buyer has negative business reputation or the Buyer’s financial status is unstable and insufficient, then the Agent has not right to introduce such a Buyer to the Principal. 
2.1.8. provide the Principal with written reports on the progress in rendering the services under the Agreement, on all aspects which could affect the sales of the Goods and other facts significant for arranging successful sales of the Goods, within 3 (Three) calendar days from receiving a relevant oral or written request of the Principal; 
2.1.9. regularly inform the Principal on market conditions in the _________, in particular, on price policy of competitive companies, on trends and developments on the market, on opportunities and channels for realization of the Goods, and also provide the Principal with written and oral advice and recommendations aimed at boosting the sales of the Goods; 
2.1.10. on the quarterly basis, that is till 2nd day of a month following each completed quarter, submit to the Principal the written report on progress in performance of the present Agreement with the description of the activities organized by the Agent within the last quarter with the purpose of fulfilling the obligations under the Agreement; 
2.1.11. immediately apprise the Principal on temporary (vacation, sickness and so forth) or permanent impossibility of fulfilling the obligations under the Agreement with indication of reasons for such impossibility; 
2.1.12. use the information, documentation and presentation materials receive or made in connection with rendering the services under the Agreement exclusively with the purpose of performance services hereunder and not to use them in its own interest or interest of any third entities in any activity irrelevant to promotion of the Goods under the Agreement;  
2.1.13. keep the documents and presentation materials provided by the Principal for rendering services under the Agreement in safety and in case of the loss of such documents and materials – compensate the Principal for their cost established by the Principal;  
2.1.14. introduce would-be Buyers to the Principal by sending the respective notice to the Principal which shall contain a name and general requisites of Buyers and also brief description of the central parameters of a transaction preliminary agreed by the Agent in course of negotiations with the foregoing Buyers; 
2.1.15. give the necessary assistance to the Principal in negotiations between the Principal and the Buyer drawn and introduced by the Agent, in particular, solve all technical and organizational issues related to preparation and conclusion of a delivery agreement or other agreement aimed at the transfer of the title to the Goods to the Buyer for consideration. 
2.1.16. as soon as practicable and in the most optimal mode or immediately when required carry out Principal’s oral and written instructions which don’t contradict the provisions of the present Agreement, and on the Principal’s specific requests provide the Principal with written reports on progress in following the above instructions; 
2.1.17. on the Principal’s instructions, hold conferences with the Principal organized in the form of joint attendance or through video communication systems, and also on the Principal’s instructions, be present at meetings between the Principal and prospective Buyers drawn in by the Agent in course of fulfilling the present Agreement. The Principal is entitled to unilaterally determine a place, date and time of such conferences and meetings, a form in which they shall be held and also an agenda of the foregoing conferences and meetings. 
2.1.18. without Principal’s prior written consent or instruction, refrain from entering into any binding agreements, including contracts aimed at selling the Goods with potential Buyers, and also from accepting any monetary funds or other property (including as advance payments made in confirmation of the Buyer’s strong intentions to buy the Goods) in connection with foregoing purchase of the Goods from the Principal. Moreover, the Agent has no right to request and obtain from the prospective or introduced Buyers or third entities any monetary funds or other property towards the Remuneration payable under the present Agreement. 
2.2. The Agent is entitled to: 
2.2.1. require the Principal to pay for the services rendered by the Agent in accordance with the present Agreement, in time periods, procedure and on the conditions specified herein; 
2.2.2. request and obtain from the Principal the information, documents and presentation materials to the extent necessary for fulfillment of its obligations under the Agreement; 
2.2.3. address to the Principal for recommendations on promotion of the Goods and also request instructions from the Principal on the issues which require involvement of the Principal; 
2.2.4. in all aspects not covered by the Agreement or stipulated by the sense of the Agreement the Agent is entitled to independently determine procedure and sequence of fulfillment of its obligations under the Agreement; 
2.2.5. in the cases and the procedure established by the Agreement, require the Principal to sign the Service acceptance certificate; 
2.2.6. request and obtain from the Principal the update on the progress in negotiations with the prospective Buyers introduced by the Agent and also the information on arrival of the monetary funds in consideration for the Goods sold to the Buyer drawn in by the Agent.  

3. The rights and obligations of the Principal

3.1. The Principal is obligated to: 
3.1.1. provide the Agent with the documents, information and presentation materials necessary for the fulfillment of the Agreement by the Agent and in the scope sufficient for due promotion of the Goods on the market of the _________; 
3.1.2. keep the Agent informed on types and assortment of the Goods, price policy, obligatory conditions for selling the Goods and also on other aspects related to the Goods to be promoted in accordance with the present Agreement. Furthermore, the Principal shall inform the Agent on obligatory requirements as to the Goods and the procedure for their selling, including the requirements for minimum price of the Goods; 
3.1.3. ensure participation of its representatives in the meetings and negotiations with prospective Buyers drawn in by the Agent in execution of this Agreement; 
3.1.4. on the Agent’s request, inform the Agent on progress in and results of negotiations with prospective Buyers found by the Agent pursuant to the Agreement and also apprise the Agent of arrival of monetary funds in consideration of the Goods sold to the foregoing Buyers; 
3.1.5. in the procedure and on the conditions set out in the present Agreement, sign with the Agent respective Service acceptance certificates; 
3.1.6. in timely and proper manner, remit the Remuneration to the Agent payable in the procedure and time established in the Section 5 of the present Agreement. 
3.1.7. refrain from any actions aimed at evasion of the fulfillment of the obligations to pay the Agent the Remuneration regardless of the form and also economic and legal essence of such actions. 
3.2. The Principal is entitled to: 
3.2.1. require the Agent to duly fulfill its obligations set out in art. 2.1 of the Agreement; 
3.2.2. give the Agent orders and instructions aimed at facilitation of maximum efficient promotion of the Goods; 
3.2.3. unilaterally establish and change the conditions for sales of the Goods, in particular, at its own discretion determine and change prices of the Goods with 2 (Two) days prior written notification to the Agent;  
3.2.4. bring in other agents for rendering services similar to those covered by the scope of the Agreement including in the territory of the _________ without notification to the Agent of the involvement of other agents; 
3.2.5. independently, i.e. without involving the Agent organize the search for and advising of potential Buyers including in the territory of the _________ without payment any remuneration to the Agent with regard to such Buyers and without notification to the Agent of process and results of the independent search for the Buyers; 
3.2.6. require the Agent to provide any and all information and documentation as to the fulfillment of the present Agreement by the Agent, and also as to the market of the _________ of the products similar to the Principal’s Goods. Such documentation and information shall be provided to the Principal as soon as possible;  
3.2.7. after introduction of the Buyers found by the Agent pursuant to the Agreement, independently determine procedure and strategy for interaction with such Buyers and at its own discretion determine and negotiate delivery agreements as to the Goods with such Buyers. 
3.2.8. at every stage and without giving the reason refuse to interact with the Buyers introduced by the Agent. 

4. Introduction of the Buyers

4.1. After preliminary discussions held by the Agent with prospective Buyers which resulted in the Buyer’s agreement in principle to purchase the Principal’s goods, the Agent and such Buyers shall discuss and agree on preliminary central terms of the foregoing deal on the purchase of the Goods; 
4.2. As soon as the central terms of the foregoing deal is agreed by the Agent and the found Buyers, the Agent shall send the Principal the notice which shall contain the information on a name of the prospective Buyers, their contact details, and also general description of the deal preliminary determined by the Agents during the negotiations with the said Buyers;  
4.3. Having received the Agent’s notice, indicated in art. 3.2 of the Agreement, the Principal within 5 (Five) business days shall forward to the Agent: 
4.3.1. confirmation of its consent to enter into direct negotiations with the Buyers introduced by the Agent; 
or 
4.3.2. instructions to the Agent to sign with the introduced Buyers written, but not binding term sheet which shall contain general parameters of the deal on the selling of the Goods and explicit intention of the Buyers to purchase the Principal’s Goods on the above conditions; 
or 
4.3.3. refusal from further negotiations with the introduced Buyers. In this case, the Principal is entitled to withhold reasons and grounds for such refusal. 
4.4. If the Principal has sent the Agent the written confirmation defined in art. 3.3.1 hereof, the Agent shall organize the meeting between the Principal and the introduced Buyers and/or further interaction between them. 
4.5. If the Principal instructed the Agent to sign with the introduced Buyers written term sheet, the Agent is obligated to ensure expedient discussion over and conclusion of such term sheet and further sending such term sheet to the Principal. Afterwards, the Agent shall organize the meeting between the Principal and the introduced Buyers and/or further interaction between them.
4.6. If the Principal refused to hold negotiations with the Buyers introduced by the Agent pursuant to the Agreement, the Agent shall to the maximum extent tactful and safely terminate all interaction with the Buyers rejected by the Buyers. 

5. The Remuneration of the Agents

5.1. In consideration for the services rendered under the present Agreement the Principal shall pay the Agent remuneration (above and below – the “Remuneration”) in the amount of _________ per cent of the cost of the Goods actually sold by the Principal to the Buyers introduced by the Agent. For the purposes of calculation of the Remuneration the only price of the Goods shall be considered without inclusion in such price the cost of packing, marking, transportation, and also the cost of other arrangements connected with the delivery of the Goods. 
5.2. The actual receiving of the whole sum constituting the cost of the Goods under a respective agreement or an order made under a framework agreement concluded by the Principal with the Buyers drawn in by the Agent shall be regarded as the legal basis for payment of the Remuneration to the Agent. 
Thus the Parties have agreed that neither a fact of conclusion of an agreement between the Principal and the Buyers introduced by the Agent, nor a partial payment for the Goods shall be qualified such a sufficient basis for accrual and paying the Remuneration to the Agent. 
5.3. The accounting period for the payment of the Remuneration shall be a calendar quarter. Incomplete months shall be attached to the closest calendar quarter. For accrual of the Remuneration in a respective accounting period a full sum under an agreement indicated in art. 4.2 of the Agreement or its last portion shall entered into the Principal’s bank account within such period. 
5.4. The Remuneration accrued shall be paid to the Agent within 15 (Fifteen) business days from the completion of an accounting quarter within which the Remuneration was accrued according to art. 5
.3 of the Agreement.  
5.5. The Principal shall not pay the Agent any additional sums above the Remuneration established by the Agreement. Even if the Agent hasn’t managed to organize the selling of the Goods or such Goods have not been paid in full by the Buyers introduced by the Agent, the latter is not entitled to require the Principal to make any payments, in particular, payments aimed at compensation of the Agent’s expenses related to the fulfillment of the present Agreement. 
5.6. The payment of the Remuneration shall be effected in non-cash form by remitting the funds to the Agent’s banking details specified in the present Agreement or to other bank requisites presented by the Agent in advance. 
5.7. If according to the legislation of the Russian Federation the Principal shall make any deductions of taxes or other compulsory payments from the sum of the Remuneration, then the Agent herewith grants its consent to such deductions. 
5.8. Monetary funds shall be deemed to be received by the Agent from the moment when they have entered into the correspondence account of a bank holding the Agent’s operative account. 

6. The Parties’ liability

6.1. In case of non-performance or improper performance of the present Agreement the Parties could be held liable according to the applicable legislation.
6.2. If the Agent breaches the ban established in art. 1.5 of the Agreement, the Principal is entitled to recover from the Agent the fine in the amount of _________ rubles for each breach. 
6.3. In case of non-presentation of the Agent’s report in the procedure defined in art. 2.1.10 of the Agreement, the Principal is entitled to recover from the Agent the penalty in the amount of 15 000 (Fifteen thousand) rubles for each day of delay in presentation of such report. 
6.4. If the Agent breaches the obligations established in art. 2.1.12 and 2.1.16 of the Agreement, the Principal is entitled to recover from the Agent the fine in the amount of _________ rubles for each breach.
6.5. If the Agent breaches the obligations on information sharing or advising established by the Agreement, the Principal is entitled to recover from the Agent the fine in the amount of 100 000,00 (One hundred thousand) rubles for each breach. 
6.6. If the Agent breaches the obligations established in art. 2.1.18 of the Agreement, the Principal is entitled to recover from the Agent the fine in the amount of 500 000,00 (Five hundred thousand) rubles for each breach. 
6.7. If in course of fulfillment of the present Agreement the Agent makes actions which entail any adverse consequences for the Principal and/or its Goods, the Principal is entitled to recover from the Agent the fine in the amount of 500 000,00 (Five hundred thousand) rubles for each breach. 
6.8. If the Principal delays the payment of the Remuneration, the Agent is entitled to recover from the Principal the penalty in the amount of 0,5 (Zero point five) per cent of the sum unpaid on time for each day of delay. 
6.9. If the Agent breaches its obligation to promote the Goods in full accordance with instructions and requirements of the Principal, the Principal is entitled to require the Agent to pay the contractual fine in the amount of 100 000,00 (One hundred thousand) rubles for each breach. 
6.10. The penalties and fines set out in the present Section 6 of the Agreement shall be paid within 5 (Five) business days from receiving a respective claim made by the other Party. 
6.11. The payment of fines and penalties pursuant to the present Section shall not release the Parties from fulfillment of their obligations under the Agreement. 

7. Duration of the Agreement. Rescission

7.1. This Agreement comes into force from the day of its signing and shall be deemed to be concluded for indefinite time period. 
7.2. Each Party is entitled to rescind the Agreement unilaterally, extra-judicially and without giving any reason, by sending a written notice to another Party. In this case the Agreement shall be deemed to be terminated upon expiration of 10 (Ten) days from the moment when the above notice is sent. In this case a Party which rescinds the Agreement shall not compensate another Party for any losses caused by such rescission and also shall not pay any sums or compensations related to the termination of the Agreement. 
7.3. Either Party is entitled to rescind the Agreement unilaterally, extra-judicially and with indication of reason for such rescission, if another Party has breached the present Agreement. In this case the procedure for rescission of the Agreement is similar to the procedure defined in art. 7.2. above. 
7.4. After termination of the Agreement the Parties shall cease performing all actions aimed at fulfilling the Agreement. In this event, the Agent shall stop presenting itself as the Principal’s official representative, cease the search for potential Buyers and also as soon as possible hand over to or send the Principal all presentation materials, and also other documents received by it from the Principal and other people in connection with fulfillment of the present Agreement. 

8. Force Majeure

8.1. The Parties shall not bear liability for full or partial incompletion of obligations under the present Agreement if such full or partial incompletion is a consequence of any cause whatsoever beyond one’s party reasonable control or resulting from force majeure circumstances, such as: wars, mutiny, civil disorders, fires, acts of nature or other unforeseen circumstances which are out of the control of each of the Parties. The Force-majeure circumstances which have arisen owing to at least one of these reasons, shall exempt the Parties from their liability for the delay or non-fulfillment of the obligations. Thus the date of the obligations performance of the Parties under the present Contract shall be postponed for the period of such circumstances and their consequences without application of financial sanctions.
The Parties shall not be exempted from the liabilities under the present Contract if the uncompleted obligations must have been fulfilled before occurrence of force-majeure circumstances.
8.2. If such circumstances continue more than 4 (Four) months, either of the Parties has the right to repudiate the fulfillment of its obligations under the present Agreement, except for the payment for the delivered Equipment. Either of the Parties which is under the influence of force-majeure circumstances and has no possibility to fulfill its obligations herein, shall inform the other Party within 5 (Five) days about the beginning and termination of the abovementioned circumstances. 
8.3. A Party can confirm the occurrence of Force-Major by presenting any document officially issued by authorities empowered to confirm that Force-Major circumstances take place. 

9. The Parties’ communications 

9.1. Unless otherwise is agreed by the Parties, any notices, demands, statements, communications, reports (“Notices”) which have to be sent by a Party to another Party shall be sent in electronic form. Such Notices shall be forwarded from e-mails of the Parties specified in the present Agreement and to e-mails of the Parties indicated in this Agreement. Any Notice sent from e-mail and/or to e-mail which are not directly specified in the Agreement shall be considered to be improper communications. 
9.2. In order to organize the sending and receiving of Notices under the present Agreement the Parties have agreed the following e-mails: 
9.2.1. To the Principal: 
__________ @________; 
__________@ ________ . 
9.2.2. To the Agents: 
__________ @________; 
__________@ ________ .
9.3. If the current legislation or bylaws of Russia and/or Italy require that certain documents shall be drawn up in the form of paper document or if the necessity for preparing the documents on paper is agreed by the Parties of the present Agreement, then these documents are to be prepared by the Parties in writing and in the form prescribed by applicable laws and they should be signed by authorized representatives of a sending Party with corporate stamp of such a Party. Such documents could be delivered to an addressee by hand, courier or the registered mail to the addresses indicated in the present Agreement. 
9.4. The Parties are obligated to inform each other on change of their addresses and e-mails to which the Notices and documents shall be sent within 2 (Two) calendar days from the date of such change. All risks related to breach of this article of the Agreement shall be borne by the Party in breach. 

10. Confidentiality

10.1. The Agent has no right to divulge the information, concerning the activities of the Principal which is not meant to be presented to any third entities as well as any other information received from the Principal other entities in course of the fulfillment of services under this Agreement, unless it is permitted by the Principal in writing. 
10.2. The obligations indicated in art. 10.1 hereof shall remain effective on the Agent’s part even after termination of the present Agreement within 3 (Three) years after such termination. 

11. Applicable law. Resolution of disputes

11.1. The present Agreement shall be regulated by the law of the Russian Federation. 
11.2. All disputes between the Parties shall be resolved by negotiations.
11.3. Should such disputes are not settled amicably, the controversy shall be considered by Moscow Arbitration Court. 
11.4. Pre-judicial settlement procedure shall be obligatory for the Parties. The time period for consideration of the pre-judicial written claims shall be 10 (Ten) calendar days after sending such claims. 

12. Final Provisions

12.1. The present Agreement is drawn up in 2 (Two) originals in English and Russian having identical validity, 1 (One) original for each Party. 
12.2. In the event of any discrepancy between the English and Russian versions of the Agreement, the Russian text shall prevail. 
12.3. Any amendments or additions to this Agreement can be made by mutual agreement formalized in written form. 
12.4. In all that is not defined by the present Agreement the Parties shall act on and comply with the laws of the Russian Federation.  

Комментариев нет:

Отправить комментарий