Договор найма жилого помещения на русском и английском языке





Договор найма жилого помещения на русском и английском языке


- срок 11 месяцев
- имеются заверения обстоятельствах.



Г-н ______
гражданин ______  “ Наймодатель ” с одной стороны, 
и
Г-н ______
гражданин ______, паспорт ______.

именуемый в дальнейшем Наниматель и являющийся другой стороной, заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1. Предмет Договора.
1.1 Наймодатель настоящим обязуется  предоставить Нанимателю   для временного проживания ______  и членов его семьи, квартиру, находящуюся по адресу:   ______  (далее по тексту “Квартира”) на срок, оговоренный в пункте 2.1. настоящего Договора.

1.2 Наймодатель обладает правом собственности на указанную Квартиру на основании: Свидетельства о государственной регистрации права ______ от ______ года, запись регистрации № ______ копия которого прилагается к Договору в качестве Приложения №1 и является его неотъемлемой частью.

1.3.  Описание Квартиры: Общая площадь Квартиры составляет ______ кв. м. и состоит из 4 комнат, далее по тексту Договора и именуется «Помещение». 

Номер телефона в Квартире +7(

1.4 Помещение оборудовано мебелью и оборудованием в соответствии с Приложением 2 к настоящему Договору.

1.5. В Помещении совместно с Нанимателем будут проживать: ______


2. Срок Найма.

2.1 Договор заключается на срок с ______ года по ______  года включительно  (далее по тексту  “Срок найма“). 

2.2. По истечении Срока найма, Договор будет продлен на новый срок на тех же условиях.

Если Наниматель не заявит письменно о своем желании расторгнуть настоящий Договор до истечения срока действия настоящего Договора найма, он считается автоматически продленным на следующие 364 дня на тех же условиях :

а) первое такое продление срока действия настоящего Договора найма – на период ______ по ______ года, и

б) второе такое продление Договора срока действия настоящего Договора найма – на период ______ года по ______ года.


2.3. Договор вступает силу с момента его подписания.

2. Условия оплаты.
3.1 Ежемесячная плата за наем устанавливается в размере ______ рублей. 

3.2. Сумма платы за наем является постоянной и окончательной на весь период найма.

Плата за наем включает в себя: 

- плату за пользование Помещением, плату за пользование всем имуществом и оборудованием, находящемся в Помещении и указанном в Акте приемки-передачи, все налоги и обязательные платежи, причитающиеся к уплате в соответствии с законодательством Российской Федерации, включая налог на доходы физических лиц, исчисление и уплату которых Наймодатель осуществляет самостоятельно,

- эксплуатационные расходы и коммунальные платежи, производимые по Квартире включая, но не ограничиваясь только этим: пользование Нанимателем местами общего пользования в здании, где расположена Квартира, лифтом, плату за услуги консьержа, плату за уборку внутри здания, платежи за  газ,  платежи за  отопление, за  канализацию и плату за содержание и ремонт жилого помещения, отчисления на капитальный ремонт,

- плату за пользование 1 (одним) парковочным местом в придомовом дворе дома где находится Помещение на весь Срок Найма, 

- абонентскую плату за телефон и оплату подключения выделенной линии глобальной компьютерной сети Интернет и установку беспроводного оборудования,

- оплату подключения выделенной линии глобальной компьютерной сети Интернет и установку беспроводного оборудования,

- платежи за электроэнергию, за водоснабжение и водоотведение (горячее и холодное водоснабжение), за счета за доступ в глобальную компьютерную сеть Internet (высокоскоростной и безлимитный тариф) с учетом п. 6.3. настоящего Договора в общей сумме не превышающей ______ рублей в месяц.


Плата за наем не включает абонентскую плату за пользование спутниковым телевидением, оплату за междугороднюю и международную телефонную связь, и не включает оплату оказываемых непосредственно Нанимателю дополнительных услуг по его инициативе или просьбе, такие услуги оплачиваются самостоятельно Нанимателем.

3.3. Первый платеж в размере ______  рублей будет осуществлен  Нанимателем   Наймодателю в безналичном порядке, в течение 10 (десять) банковских дней после подписания сторонами настоящего Договора, что покрывает плату за наем за 1 месяц вперед.

В дополнение к первому платежу, описанному выше, Наниматель  должен внести страховой депозит в размере оплаты за наем за один месяц т.е. ______  рублей в течение 10 (десять) банковских дней после подписания сторонами настоящего Договора.

3.4. Остальные выплаты осуществляются Нанимателем помесячно, в безналичном порядке переводом на расчетный банковский счет Наймодателя, указанный в Договоре, до начала очередного оплачиваемого периода.

3.5 Страховой депозит в размере оплаты за найм за один месяц будет покрывать возможный ущерб и/или потери, причиненный Нанимателем умышленно или вследствие грубой неосторожности Помещению,  мебели и оборудованию Наймодателя.
Ущерб фиксируется Наймодателем и Нанимателем в Акте сдачи-приемки при расторжении Договора и компенсируется Наймодателю за счет средств Страхового депозита в полном объёме и в рамках нанесённого ущерба.

3.6. Наймодатель обязуется вернуть Нанимателю страховой депозит при окончании действия Договора найма или его досрочном расторжении в течение 5 (пяти) банковских дней после подписания Наймодателем и Нанимателем Акта сдачи-приемки Квартиры, за вычетом согласованных сумм ущерба и/или потерь Помещению, мебели или имуществу Наймодателя,  если таковой ущерб нанесен по вине Нанимателя, за исключением естественного износа.
В случае если ущерб, нанесенный Помещению, Нанимателем, лицами, проживающими вместе с Нанимателем и/или его гостями, превышает страховой депозит, Наниматель компенсирует его сверх страхового депозита.

3.7. Сумма компенсации ущерба и/или потерь, нанесенного Помещению по вине Нанимателя, должна быть согласована обеими сторонами в письменном виде в Акте Приемки-Передачи при возвращении Помещения Нанимателем Наймодателю. В случае если стороны не могут прийти к соглашению по поводу размера компенсации ущерба Помещению, они обращаются к третьей независимой стороне по выбору сторон. Такая оценка независимой стороны является окончательной для обеих сторон.

3.8. В случае задержки выплаты платы за наeм более чем на 5 (пять) рабочих дней,  Наниматель уплачивает пеню в размере 0,1% от вовремя не оплаченной суммы за каждый день просрочки от общей  суммы  просроченного платежа. 
Пени подлежит начислению, начиная с 6-го рабочего дня, следующего за датой наступления срока оплаты.
Выплата неустойки не освобождает Нанимателя от исполнения обязательств по настоящему Договору.

3.9. Расходы по перечислению денежных средств несет отправитель платежа.

4.  Гарантии Наймодателя

4.1. Наймодатель настоящим удостоверяет и гарантирует, что он имеет законное право сдавать Помещение Нанимателю, и если это требуется в соответствии с применимым законодательством, он получил все необходимые согласования и разрешения для сдачи Помещения в наём Нанимателю.

4.2. Наймодатель настоящим заверяет и гарантирует, что Помещение не находится под арестом или в залоге и что по отношению к Помещению  не существует никаких требований со стороны третьих лиц, включая ранее заключенные договоры аренды или найма на любой период действия настоящего Договора.

4.3. Наймодатель настоящим заверяет и гарантирует, что Наниматель будет единственным пользователем Помещения, которым он будет спокойно пользоваться без вмешательств с чьей-либо стороны, в течение всего Срока действия настоящего Договора или его продлений.

4.4. Наймодатель настоящим заверяет и гарантирует, что на момент начала Срока найма Помещения все структурные элементы Помещения, включая, но, не ограничиваясь потолками, стенами, полами, системами коммуникации, канализацией, счетчиками на воду,  газопроводом и/или электричеством, а также все механические, электрические осветительные, телефонные, водопроводные, отопительные и вентиляционные системы и бытовая техника находятся и будут поддерживаться (с учетом положений п.5.2. и 6.2. Договора) в исправном рабочем порядке и безопасном состоянии в течение всего Срока Найма. 

5. Обязательства Наймодателя

Наймодатель обязуется:

5.1. передать Нанимателю изолированное  Помещение, пригодное для проживания, в состоянии, отвечающем условиям Договора с ______ года по Акту сдачи-приемки.

5.2. поддерживать все элементы и технические системы, упомянутые в Статье 4.3., в исправном и безопасном состоянии в течение всего Срока найма и немедленно организует ремонт любого из этих элементов или систем за свой собственный счет в случае неисправности или поломки.

В случае крайней необходимости, или если Наймодатель  окажется не в состоянии организовать необходимые ремонтные работы, Наниматель имеет право нанять третье лицо для выполнения таких работ или выполнить такие работы самостоятельно (по выбору Нанимателя) за цену, согласованную с Наймодателем с последующим вычетом стоимости таких работ из оплаты. Если сумма работ не будет согласованна с Наймодателем, стоимость проведённых работ не может быть вычтена из оплаты за найм. В случае если неисправность или поломка любого из элементов или технических систем, упомянутых в п. 4.3. были вызваны умыслом или грубой неосторожностью Нанимателя, работы по устранению неисправностей и приведению Квартиры и/или части дома в надлежащее состояние будут организованы и выполнены Нанимателем за свой счет, или Наймодателем за счет Нанимателя. 

Наймодатель  не несет ответственности за действия и/или бездействия Нанимателя перед третьими лицами за возможный ущерб, нанесенный им по прямой вине Нанимателя.
Наниматель освобождается от ответственности за причинение ущерба, если это вызвано неисполнением Наймодателем обязанностей.

5.3. своевременно оплачивать коммунальные счета, указанные в п. 3.2. за абонентскую плату за телефонную линию, счета за газ, а так же счета, за  водоснабжение и водоотвод за электричество и за   абонентскую плату за безлимитный трафик Интернета в пределах суммы 7000 (семь тысяч) рублей ежемесячно за исключением счетов за пользование спутниковым телевидением и за междугородние, международные и другие тарифные телефонные переговоры оказанные на телефонный номер +7(??.

5.4. приобрести, доставить и установить за свой счет мебель выбранной Нанимателем а так же другие предметы согласно следующему списку не позднее ______:  ______

По окончании Срока Договора вся мебель и  оборудование, установленные в рамках исполнения условий п. 5.4. остается в собственности.

5.4.1. произвести генеральную уборку Помещения перед передачей Помещения Нанимателю и чистку окон, встроенной мебели, шкафов и бытовой техники.

5.5. Наймодатель передаст Нанимателю все свои контактные номера телефонов или назначит представителя, с которым будет возможна постоянная связь в течение всего Срока найма:
Телефон представителя Наймодателя: ______ 

5.6.  Наймодатель будет поддерживать связь со всеми местными властями, ЖЭКом, и т.д., по мере того, как в этом будет возникать необходимость в течение всего Срока найма.

5.7. Наймодатель в присутствии представителя Нанимателя должен проверить исправность систем жизнеобеспечения сдаваемого в наем Помещения, ознакомить Нанимателя с правилами эксплуатации и порядком пользования Помещением и системами жизнеобеспечения, а также при необходимости передать Нанимателю или его представителю инструкции по пользованию техникой, перечисленной в Приложении № 2 к настоящему Договору.

5.8.  Наймодатель будет иметь право посещения Помещения не чаще чем 1 раз в месяц с предварительного согласия Нанимателя, в котором ему не будет необоснованно отказано, устно уведомив Нанимателя не позднее, чем за 48 часов до предстоящего посещения, за исключением  форс-мажорных обстоятельств или необходимости устранения каких-либо неполадок в системах, указанных в п. 4.4. 
Посещение Квартиры осуществляется в обязательном присутствии Нанимателя или его представителя.

6. Обязательства Нанимателя.
Наниматель обязуется:

6.1. своевременно выплачивать плату за наем в соответствии с пунктами 3.3. и 3.4. настоящего Договора. 

6.2. содержать Помещение в чистоте и исправности, обеспечивать сохранность Помещения,  имущества и оборудования и поддерживать его в надлежащем состоянии, использовать оборудование по назначению, в рамках инструкций, предоставленных Наймодателем.
В случае неисправности или поломки любого оборудования, когда такая неисправность произошла по вине Нанимателя или проживающих с ним лиц, Наниматель обязуется оплатить ремонт оборудования. 

6.3. оплачивать счета за абонентскую плату за пользование спутниковым телевидением и своевременно компенсировать расходы Наймодателя связанные с оплатой счетов за электричество, за водоснабжение и водоотвод и за   абонентскую плату за трафик Интернета, если они превышают установленные значения, указанные в п. 3.2. настоящего Договора и за междугородние и международные и другие платные телефонные переговоры на основании счетов или квитанций, оплаченных Наймодателем, в период действия настоящего Договора.

6.4. использовать Помещение только в целях проживания Нанимателя и лиц, указанных в п. 1.5. Договора;
- не сдавать Помещение в поднаем;
- не использовать Помещение в коммерческих целях;

6.5. полностью возместить ущерб, нанесенный Помещению, мебели и оборудованию Наймодателя и соседним помещениям по вине или недосмотру Нанимателя. Наниматель не несет ответственность за естественный износ Помещения, а также мебели и другой собственности Наймодателя.

6.6. не вносить никаких структурных или других серьезных изменений или улучшений в Помещении без предварительного письменного согласия Наймодателя.

6.7. уважать покой соседей.

6.8. вернуть Помещение Наймодателю по окончании Срока найма в нормальном состоянии с учетом естественного износа, а также вернуть все комплекты ключей, мебель и оборудование, указанные в п. 5.4. и Приложении 2.


7. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
7.1 Наймодатель дает свое согласие на установку  картин и афиш на стенах в Квартире с предварительным разрешением Наймодателя, согласовав место установки.

8. Расторжение Договора.

8.1 Наниматель имеет право прервать действие настоящего Договора, в одностороннем порядке, путем обязательного письменного уведомления об этом Наймодателя лично или по электронной почте, указанной в п. 5.5. Договора, не позднее, чем за 1 (один) месяц до планируемой даты расторжения Договора.

8.2.Наниматель  может расторгнуть настоящий Договор в одностороннем порядке в любое время, в случае если:

а) Будет установлено, что заявления Наймодателя, содержащиеся в статьях 4.1. -4.4. не соответствуют действительности;

б) Помещение становится непригодным для жилья в результате полного или частичного уничтожения или постоянных поломок жизненно важных механических, электрических и др. систем, описанных в статье 4.4. в течение периода более 7 дней.

8.3. Договор, может быть, расторгнут любой из Сторон, если другая Сторона не соблюдает условия данного Договора. При этом Сторона, по инициативе которой происходит расторжение настоящего Договора, обязана оповестить другую Сторону в письменной форме за 30 (тридцать) дней до фактического расторжения  настоящего Договора.

8.4. Стороны освобождаются от частичного или полного исполнения обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате событий чрезвычайного характера, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами.
К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые участник не может оказать влияния и за возникновение которых он не несет ответственности, например: землетрясение, наводнение, стихийные бедствия, пожар, эпидемия.

8.5. В случае досрочного расторжения Договора любой из сторон согласно пунктам 8.1, 8.2, 8.3 и 8.4:
- Наймодатель должен исполнить свои обязательства, предусмотренные настоящим Договором, 
- Наниматель обязуется произвести расчёт в полном объёме на дату расторжения, а Наймодатель вернуть плату за неиспользованный период найма и страховой депозит в срок, указанный в п. 3.6 настоящего Договора найма.



9. Прочие условия.

9.1. Все споры, вытекающие из данного Договора должны разрешаться путём переговоров или в соответствии с действующим Российским законодательством. 

9.2. Договор составлен на двух языках, русском и английском. В случае разночтения между русской и английской версией Договора, версия на русском языке является превалирующей.

9.3. Договор заключен в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу.

9.4. Договор вступает в силу при подписании его сторонами.

9.5. Стороны обязуются считать Договор сугубо конфиденциальной информацией и не разглашать его условия и положения третьим лицам за исключением членов семьи Нанимателя и работодателя Нанимателя, а так же представителям Сторон, принимающим участие в создании настоящего Договора и/или его продлений 


Tenancy Agreement


Mr. ______,
citizen of ______, passport ______, hereinafter referred to as “Landlord”, on the one hand, 
and 

Mr. ______
citizen of ______, Passport ______, issued on ______.

hereinafter referred to as the Tenant, being the other party hereto, have signed this Agreement as follows:

1. Subject of Agreement.
1.1 The Landlord hereby undertakes to provide to the Tenant an Apartment located at the following address: ______, ______ (hereinafter “Apartment”) for the purpose of inhabitancy of ______ and the members of his family for the Term of this Agreement as determined by Article 2.1 hereof.

1.2 The Landlord enjoys the right of property of the abovementioned Apartment based on the  Ownership Certificate ______ dated ______ (entry on registration No ______, copy of which will be attached to this Agreement as Appendix No.1 and will constitute an integral part hereof.



1.3 Description of the Apartment: The total surface of the premises for rent is ______  sq. m. comprises of 4 rooms and shall be referred hereinafter as “Premises”.  

Tel. number in the Apartment: +7(.
1.4 The Premises is rented with furniture and equipment as listed in Attachment 2 to this Agreement. 

1.5. In the Premises will reside together with Tenant: ______

1. Term of the Rent
2.1 The agreement is concluded for the Term from ______, ______ till ______  inclusive (hereinafter “Term of the Rent”).

2.2. Upon expiration of the Term of the rent The agreement can be extended on same terms for a new term.

If the Tenant does not provide notification in writing to the Landlord of his intention to terminate this Agreement prior to expiration of the Term of the Rent, then the Term of the Rent shall be deemed automatically extended for another 364 days on the same terms :

- the first such extension of the Term of the lease being for the period from ______  till  ______, and 
- the second such extension of the Term of the lease being for the period from ______ till  ______.

2.3. The Agreement comes into force from the moment of its signing.

3. Terms of Payment.
3.1. Monthly rental payment for the Premises is equal to ______  rubles. 

3.2. This monthly rental shall be fixed for the whole period of rent.


The amount of the monthly rental includes: 

- payment for the use of the Premises, all property and equipment that is located in it and is indicated in the Act of Transfer and Acceptance, all taxes and compulsory payments to be paid in accordance with the legislation of the Russian Federation, including property taxes calculation and payment of which Landlord shall perform independently,



- all maintenance charges and running costs including but not limited to, the use of public space in the building where the Premises is located, the use of the elevator, payment for cleaning inside the building, for concierge service, for water supply, consumption and sewerage, for gas, central heating and payment for maintenance and repair of housing Apartment, charges for the heavy reconstruction,


-   monthly payment for use of 1 (one) parking spot in the parking lot of the building where the apartment is located during the whole term of the Term of the Rent,

- monthly subscription for use of local telephone line ?? connected in the Apartment and payment for connection to Internet-services and for hook-up of wireless equipment,

- payment for connection to Internet-services and for hook-up of wireless equipment ,

- payment of monthly electricity consumption, of water supply, and consumption (cold and hot) and of monthly subscription for use of Internet-services (high speed unlimited traffic) with regards to clause 6.3 of the Present Agreement in an amount not exceeding ______  rubles per month.



Monthly rental does not include payments for monthly subscriptions for use of satellite TV, for long-distance and international telephone services and does not cover the additional services provided directly to the Tenant on his/her initiative or upon his/her request, such services being paid by the Tenant himself.
3.3. The initial payment in the amount of to ______  rubles shall be made by banking transfer by the Tenant within 10 (Ten) banking days after signing of the present Agreement by the Parties, which covers the rental payment for the first month in advance.

In addition to the first rental payment described above, the Tenant shall pay to the Landlord a security deposit equaling to one month of rent in the amount of ______  rubles.

3.4 All further rental payments are to be made by Tenant in advance on a monthly basis, by banking transfer to the Landlord’s account mentioned in the Agreement prior to the expiration of the previous prepaid period.

3.5 The security deposit is equal to one-month rent and shall cover such damages and/or losses to the Premises, furniture and equipment of the Landlord, caused through the premeditation or gross negligence by the Tenant. 
Damage shall be recorded by the Landlord and Tenant in the Apartment Transfer Certificate upon termination of the Tenancy Agreement and shall be compensated to the Landlord on the cost of the Security deposit in full amount and in frames of caused damage.
3.6. The Landlord shall return to the Tenant the security deposit at expiration of the term of the Tenancy agreement or in the event of its early termination within 5 (Five) banking   days after signing the Transfer Acceptance Certificate of the Premises by the Landlord and the Tenant, less any agreed sum for the damages and/or losses caused through the fault of the Tenant to the Premises, furniture or other property of the Landlord, should such damage occur through the fault of the Tenant, normal wear and tear excepted.
If damage to the Premises occurred by Tenant, persons living with the Tenant and / or his guests exceed the security deposit, the Tenant compensates it on top of the security deposit.
3.7. The amount of the damages and/or losses to the Premises due to the fault of the Tenant, if any, is to be agreed upon by both parties in writing in the Act of Transfer and Acceptance upon the return of the Premises by the Tenant to the Landlord.
In case the parties cannot come to an agreement on the sums to be thus deducted, they agree to mutually appoint a third independent party to estimate such amount. Such estimate by the third party shall be final and binding upon both parties.
3.8. In case the rental payment is delayed for more than 5 (five) working days, the Tenant shall pay a penalty, in the amount of 0.1% for every day of the delay from all amount of delayed payment.
The fines will be imposed starting from the 6th working day after the date of payment.
The payment of any fines shall not exempt the Tenant from fulfilment of his responsibilities under the Present Agreement.

3.9. Money transfer costs are born by the payment sender.

4. Warranties of the Landlord 
4.1. Landlord hereby warrants and guarantees that he has full and lawful title to the Premises and that he has received all necessary consents and permissions to rent this Premises to the Tenant. 

4.2. Landlord hereby warrants and guarantees that the Premises is not under seizure or pledged or is not subject to any claims by third parties, including any previously concluded lease or tenancy agreements.
4.3. Landlord hereby warrants and guarantees that the Tenant shall be sole user of the Premises, which he will be using in peace and with no party intervention during the full Term of the Agreement or any extension thereof.

4.4. Landlord hereby warrants and guarantees that as of the commencement of the Term of the Agreement, the Premises and all structural points thereof, including without limitation ceilings, walls, floors and all utilities lines, sewage, counters for water,  gas and/or electricity, all mechanical, electrical, lighting, telephone, plumbing, heating, ventilation and cooling systems as well as home appliances are and will be kept (according to the cl. 5.2. and 6.2. of the Agreement) in good working order and safe condition during the whole Term of rent.  




5. Obligations of the Landlord

The Landlord shall:

5.1. rent out to the Tenant Premises, habitable, in a condition in accordance with the provisions of this Agreement commencing on ______ under Act of transfer and acceptance.


5.2. Maintain all items and technical systems mentioned in Clause 4.3. in good order and safe condition throughout the term of the Rent and shall promptly organize for repair of any of these items and systems at its own cost in the event of any malfunction or breakage of any of these items or systems. 

In the event of emergency or if the Landlord is unable or fails to organize necessary repair works, Tenant shall be entitled to contract a third party to carry out such works or carry out such works on its own (at the discretion of the Tenant), having agreed the cost of such works with the Landlord, with subsequent reduction of the cost of such works from the rental. If the amount of works will not be confirmed with the Landlord, such amount cannot be deducted from the Rent. In case such malfunction or breakage of any of these items or systems mentioned in p. 4.3. were caused through the premeditation or gross negligence of the Tenant, the repair works to the Apartment and/ or part of the building shall be organized and performed by the Tenant at its own expense or by Landlord at the expense of the Tenant (at the discretion of the Tenant).


The Landlord will not be responsible before third parties for Tenant’s actions or Tenant’s failure to act for any damage caused to them through direct Tenant’s fault.

The Tenant is not responsible for the damages if such ones were caused through failure of the Landlord’s obligations.

5.3. Timely pay for all utility and charges indicated in cl. 3.2., for monthly subscription for use of local telephone line connected in the Premises, for gas as well as bills for electricity, bills for water supply, consumption and sewerage, bills for monthly subscriptions for use of unlimited Internet traffic traffic in the total amount not exceeding 7000 (Seven thousand) rubles per month, with the exception of bills for use of satellite TV and long distance and other tariff telephone calls as well as for other payable services rendered to tel. number +7(??.
5.4. purchase, deliver and install at his own expense the following new pieces of furniture and other articles chosen by the Tenant in the Apartment not later than ______: ______

5.4.1. Make a general cleaning before the delivery of the Premises to the Tenant and a cleaning of windows, built-in furniture, cupboards and electrical appliances.

5.5. Landlord shall provide the Tenant with all of its contact numbers or shall appoint a representative which shall be available for contact on a permanent basis through the whole Term of the rent: ______ 

5.6. Landlord shall carry out all communications with the local authorities, official housing maintenance departments, etc. as may from time to time be required throughout the whole Term of the rent.

5.7. Witnessed by Tenant’s representative the Landlord shall ensure that the life support systems of the Premises are suitable for operation, familiarize the Tenant with the operation rules and order of use of Premises and life support systems and, if necessary, submit to Tenant or Tenant’s representative the manuals for the appliances listed in Attachment 2 to this Agreement.



5.8. Landlord shall have the right to visit the Premises not more than once in a month with prior consent of the Tenant, which shall not be unreasonably withheld, with prior verbal notice to the Tenant of at least 48 hours before the planned inspection, with the exception of force-majeure or necessity of elimination of defects in the systems mentioned in point 4.4. 
Any visit must take place in the obligatory presence of the Tenant or of his representative.



6. Obligations of the Tenant.
The Tenant shall:

6.1. make the rental payments to the Landlord on time without delay in accordance with the paragraphs 3.3. and 3.4 of the present Agreement.

6.2. keep the Premises in clean and good condition and ensure the safety of the Premises, property and equipment and keep it in proper condition, to use the equipment properly, according to the directions, given by the Landlord.

In the event of any malfunction or breakage of any equipment caused by the fault of the Tenant or people, residing with him, Tenant agrees to pay for the repair of the equipment.  
6.3. pay for bills for use of satellite TV and timely reimburse Landlord’s payments for monthly consumption of electricity, for water supply, consumption and sewerage and for monthly subscription for use of Internet traffic if amounts exceed the fixed figures mentioned in the point 3.2. of this Agreement and for all long distance and tariff telephone calls,  confirmed by bills or receipts paid  by Landlord, through the whole Term of the Agreement.


6.4. use the Premises as a personal residence only for the purposes of habitation of the Tenant and persons, mentioned in cl. 1.5. of the Agreement;
-not for sublease the Premises,
-not to use the Premises for commercial purposes,

6.5. be fully responsible for any damage to the Premises, Landlord’s furniture and equipment and adjoining premises caused by the Tenant through fault or negligence. The Tenant shall not be responsible for depreciation to the Premises, furniture and other property of the Landlord due to the normal wear and tear.

6.6. not make any structural or other major changes or improvements to the Premises without prior written consent of the Landlord.
6.7. respect privacy of the neighbors.
6.8. return the Premises to the Landlord upon expiration of the Tenancy Agreement in good condition with normal wear and tear excepted. Tenant shall return all sеts of key, furniture and equipment, stated in p. 5.4. and Attachment 2 to the Landlord.

7. Additionnal

7.1 The Landlord gives his permission for the installation of pictures and posters on the walls in the Apartment with prior authorization from the landlord on the place where they are to be put up.

8. Cancellation of the Agreement.
8.1 The Tenant has the right to terminate the Agreement unilaterally at any time by providing personally to the Landlord or by sending e-mail to the address mentioned in article 5.5. hereof a written notification of 1 (one) month to the Landlord.

8.2. The Tenant can unilaterally terminate the present Agreement at any time if: 


а) Landlord’s representations under 4.1.- 4.4. are found to be invalid;


б) The Premises becomes uninhabitable due to complete or partial destruction or continuous malfunctioning of vital mechanical, electrical, etc. systems as described in 4.4 for a period over 7 days. 

8.3. Either Party shall have the right to terminate the Agreement unilaterally if the other Party does not fulfill its obligations hereunder. The Party, which is the initiator of cancellation of the Agreement shall inform the other Party in writing 30 (thirty) days prior to actual termination of the Agreement.
8.4. The Parties shall be exempted from fulfillment of their obligations under the present Agreement in part or in full, if such non-fulfillment is the effect of force-majeure, occurred after the signing of this Agreement as a result of the extraordinary circumstances, which neither Party could foresee or prevent by reasonable efforts.
Force-majeure circumstances are the events which the party could neither influence nor bear responsibility for their occurrence, for example earthquake, flood, plague, fire, epidemic, natural disaster.
8.5. In the event of premature termination of the present Agreement by either party in accordance with the paragraphs 8.1, 8..2, 8.3 and 8.4 : 
- the Landlord shall fulfill his obligations stated in the present Agreement, 
- the Tenant undertakes to fully pay the rent up to the move-out date and the Landlord undertakes to refund the Tenant the full amount of the rental payment made in advance for the unused period as well as the security deposit within the term stated in the clause 3.6 of the present Agreement.


9. Miscellaneous.
9.1. All discrepancies and misunderstanding arising from this Agreement should be resolved by negotiations or in accordance with current Russian legislation. 
9.2. The Agreement is written in two languages, Russian and English. In the event of the discrepancies between the Russian and English versions, the Russian version will prevail. 

9.3. This Agreement is signed in two copies with equal legal validity.

9.4. The Agreement takes effect immediately following its signing by the parties.

9.5. Parties shall hold this Agreement in strict confidence and shall not disclose the terms and provisions of this Agreement to any third parties with the exception of members of the Tenant’s family, as well as Tenant’s employer and representatives of the Parties taking part in creation of the present Agreement and/or its prolongations

Комментариев нет:

Отправить комментарий