№ ____
г. Москва «__» ________ 2014 г.
вместе именуемые «Стороны», «____» января 20__ года («дата подписания договора») в городе Москве Российской Федерации заключили настоящий краткосрочный договор аренды нежилого помещения, далее именуемый «краткосрочный договор» о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Арендодатель обязуется передать, а Арендатор обязуется принять во временное возмездное пользование (аренду) нежилое помещение (далее по тексту «Помещение») в состоянии выполненной отделки, согласно Технического задания на проектирование для выполнения строительно-монтажных работ в Помещении Здания (Приложение № 4 к краткосрочному договору), определенные в п. 1.2 краткосрочного договора. Арендатор вправе пользоваться помещениями общего пользования Здания, в котором находится Помещение.
Помещение является частью Здания, находящегося по адресу: _____ (далее по тексту – «Здание»).
Арендодатель обязуется выполнить по заданию Арендатора собственными или привлеченными силами, собственными материалами, на свой страх и риск комплекс строительно-монтажных работ по отделке Помещения Здания в соответствии с Техническим заданием на проектирование для выполнения строительно-монтажных работ в Помещении Здания (Приложение № 4 к краткосрочному договору).
Арендатор обязуется согласовать проект производства строительно-монтажных работ по отделке Помещений Здания и передать его Арендодателю в производство работ не позднее 15 февраля 2015 года.
1.2. Характеристики Помещения, передаваемого в аренду:
Место нахождения и почтовый адрес Помещения: _____;
Этаж Здания, на котором находится Помещение – 1 (первый) этаж;
Общая арендованная площадь Помещения с учетом коэффициента использования общих площадей, указанного в п. 5.2 настоящего договора составляет _____ квадратных метра. Используемая площадь Помещения составляет _____ квадратных метра. Состав Помещения (номер Помещения): №А1.
Площадь и характеристики Помещения могут быть изменены Сторонами в соответствии с Техническим заданием на проектирование для выполнения строительно-монтажных работ в Помещении Здания (Приложение № 4 к краткосрочному договору).
Состав Помещения (номер Помещения) определен в Поэтажном плане Здания, в котором очерчены и заштриховано красным цветом Помещение, предаваемое в аренду по краткосрочному договору (Приложение №1 к краткосрочному договору).
1.3. Собственником Здания является _____.
1.4. Арендодатель гарантирует, что на момент заключения краткосрочного договора Помещения не являются объектом культурного наследия, не заложены, не обременены правами третьих лиц, в споре или под арестом не состоят.
2. ЦЕЛЬ АРЕНДЫ
2.1. Помещение предоставляется Арендатору для использования его в качестве офисного помещения с возможностью организации кассы по продаже авиабилетов.
3. ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧИ ПОМЕЩЕНИЯ В АРЕНДУ
3.1. Помещение в состоянии выполненной отделки, согласно Технического задания на проектирование для выполнения строительно-монтажных работ в Помещении Здания (Приложение № 4 к краткосрочному договору), должны быть переданы Арендодателем и приняты Арендатором не позднее _____ года при условии передачи Арендатором Арендодателю согласованного проекта производства строительно-монтажных работ в производство работ не позднее _____.
3.2. Передача Помещений осуществляется по акту приема-передачи Помещения.
4. СРОК АРЕНДЫ И СРОК ДЕЙСТВИЯ КРАТКОСРОЧНОГО ДОГОВОРА
4.1. Краткосрочный договор заключается на срок 11 (Одиннадцать) месяцев с даты его подписания Сторонами.
Настоящий договор автоматически пролонгируется на следующие 11 (Одиннадцать) месяцев, но не более 7 (семи) раз.
4.2. Краткосрочный договор считается заключенным с момента его подписания и действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств.
4.3. Срок аренды - с даты передачи Помещения Арендатору по акту приема-передачи Помещения, подписанному Сторонами, по дату возврата Помещения Арендодателю по Акту приема-передачи Помещения.
5. АРЕНДНАЯ ПЛАТА, ОБЕСПЕЧИТЕЛЬНЫЙ ПЛАТЕЖ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
5.1. В установленном краткосрочным договором порядке Арендатор обязуется производить оплату арендной платы.
5.2. Арендная плата состоит из постоянной и переменной части.
5.2.1. По соглашению Сторон постоянная часть арендной платы независимо от площади Помещений составляет _____ рублей _____ копейки за один квадратный метр Помещения в год, не подлежит налогообложению (освобождается от налогообложения) так как Арендатор является организацией, аккредитованной в Российской Федерации в соответствии с п.1 ст. 149 Налогового кодекса Российской Федерации (часть вторая) от 05.08.2000 № 117-ФЗ.
Арендатор ежемесячно оплачивает постоянную часть арендной платы размер, которой в месяц составляет _____ рублей _____ копеек, не подлежит налогообложению (освобождается от налогообложения) так как Арендатор является организацией, аккредитованной в Российской Федерации в соответствии с п.1 ст. 149 Налогового кодекса Российской Федерации (часть вторая) от 05.08.2000 № 117-ФЗ. Арендуемая площадь устанавливается с коэффициентами использования общих площадей: Коэффициент общего пользования (Здания) – _____.
Начиная с двадцатого месяца с даты начала начисления арендных платежей и в течение оставшейся части срока аренды постоянная часть арендной платы подлежит ежегодному увеличению на _____ % от размера постоянной части действующей арендной платы.
5.2.2. Переменная часть арендной платы (электричество) включает в себя расходы Арендодателя на электроэнергию и мощность за отчетный месяц аренды. Переменная часть арендной платы согласовывается Сторонами в Протоколе стоимости переменной части арендной платы (далее – «Протокол»).
5.2.3. Стороны определили следующий порядок расчета переменной части арендной платы:
А. Расходы Арендодателя на электроэнергию и мощность за отчетный месяц аренды определяются в соответствии с показаниями приборов учета электроэнергии, установленных на 1 (первом) этаже Здания. Исходные показания приборов учета определяются по состоянию на дату приема-передачи Помещений и фиксируются в двустороннем Акте. В последний рабочий день отчетного месяца уполномоченные представители Сторон снимают показания с приборов учета электроэнергии и фиксируют их в соответствующем Акте. На основании Акта и документов (тарифов, счетов и т.п.), полученных от энергосбытовых организаций, Арендодатель рассчитывает сумму расходов на электроэнергию, мощность по тарифам энергосбытовых организаций, потребленную Арендатором в отчетном месяце, и включает её в Протокол.
Б. Арендодатель обязан составить и передать Арендатору Протокол не позднее 20 (двадцатого) числа месяца, следующего за отчетным.
В. Арендатор обязан подписать Протокол и передать его Арендодателю не позднее 5 (пяти) календарных дней с даты направления, либо предоставить свои мотивированные возражения.
Г. Арендодатель выставляет Арендатору счет на оплату переменной части арендной платы.
Д. Форма Протокола согласована Сторонами в приложении к краткосрочному договору (Приложение № 3 к краткосрочному договору).
5.3. Арендатор обязуется уплачивать Арендодателю арендную плату в следующем порядке:
5.3.1. Постоянная часть арендной платы подлежит уплате ежемесячно, с момента подписания акта приема – передачи Помещения, авансовым платежом не позднее 15 (Пятнадцатого) календарного дня расчетного месяца. Арендодатель выставляет Арендатору счет на оплату постоянной части арендной платы.
5.3.2. Переменная часть арендной платы подлежит уплате ежемесячно не позднее 15 (Пятнадцати) календарных дней с даты предоставления Арендодателем Арендатору счета на оплату в соответствии с п. 5.2.3 краткосрочного договора.
5.4. Арендная плата считается оплаченной тогда, когда она в полном объеме поступила на расчетный счет Арендодателя.
5.5. В постоянную часть арендной платы входят расходы по оплате коммунальных услуг, а именно: горячего и холодного водоснабжения, отопления (теплоснабжения), канализации (водоотведение).
5.6. В постоянную часть арендной платы входит компенсация понесенных Арендодателем следующих эксплуатационных расходов, обеспечивающих нормальное функционирование Помещений и Здания в целом:
5.6.1. Текущий ремонт Здания за исключением Помещений Арендатора;
5.6.2. Техническое обслуживание и ремонт инженерных систем Арендодателя находящихся в границах его эксплуатационной ответственности включая:
• центральная приточно-вытяжная вентиляция;
• центральное холодоснабжение;
• водоснабжение (ГВС, ХВС);
• водоотведение;
• пожаротушение;
• охранно-пожарная сигнализация
• силовое электроснабжение;
• электроосвещение;
• слаботочные сети;
• лифты;
• отопление.
5.6.3. Иные услуги и работы включая:
• чистка снега на кровле Здания и территории, прилегающей к Зданию (в зимнее время);
• уборка территории, прилегающей к Зданию;
• вынос и вывоз мусора, КГМ и ТБО;
• уборка общих зон внутри Здания, включая уборку с. у.;
• охрана Здания;
• мойка внешней стороны окон и витражей Здания;
• мойка фасада Здания;
• дератизация, дезинсекция помещений общего пользования Здания;
• благоустройство прилегающей к Зданию территории;
• организация приемной Арендодателя обслуживаемой секретарем на центральном входе в Здание.
5.7. Арендатор самостоятельно заключает соответствующие договоры и за счет собственных средств оплачивает установку необходимого оборудования, связанного с подключением и абонентским обслуживанием городской телефонной связи, а так же услуг сети Интернет.
5.8. Арендатор обязуется уплатить Арендодателю обеспечительный платеж в сумме _____ рубля 20 копеек, не подлежит налогообложению (освобождается от налогообложения) так как Арендатор является организацией, аккредитованной в Российской Федерации в соответствии с п.1 ст. 149 Налогового кодекса Российской Федерации (часть вторая) от 05.08.2000 № 117-ФЗ, в качестве обеспечения своих обязательств перед Арендодателем по краткосрочному договору и заключаемому в будущем в соответствии с разделом 10 долгосрочному договору без начисления процентов в течение 15 (Пятнадцати) рабочих дней с момента подписания краткосрочного договора.
5.9. Обеспечительный платеж остается у Арендодателя до окончания срока аренды в качестве обеспечения Арендатором своих обязательств по краткосрочному договору и заключаемому в будущем в соответствии с разделом 10 долгосрочному договору и возвращается Арендатору по истечении срока аренды
5.10. Арендодатель может использовать обеспечительный платеж или любую его часть для компенсации документально подтвержденного ущерба, понесенного Арендодателем в результате действий Арендатора или неисполнения Арендатором своих обязательств по краткосрочному договору. После такого использования обеспечительного платежа в течение 15 (пятнадцати) рабочих дней с момента направления Арендодателем Арендатору письменного требования, Арендатор обязан выплатить Арендодателю соответствующую сумму в целях восстановления обеспечительного платежа до первоначального размера.
5.11. При увеличении площади арендуемого Помещения и/или изменении постоянной части арендной платы в сторону увеличения в течение срока действия настоящего договора, Арендатор обязан дополнить обеспечительный платеж до размера равного размеру постоянной части арендной платы за два месяца в течение 15 (пятнадцати) календарных дней с момента направления Арендодателем Арендатору письменного требования Арендодателя.
5.12. В случае если в течение 15 (пятнадцати) календарных дней с момента направления Арендодателем Арендатору письменного требования Арендатор не восполнит обеспечительный платеж до размера, установленного краткосрочным договором, Арендодатель вправе зачесть вышеназванную сумму из Арендной платы, уплаченной Арендатором, причем вносимые Арендатором денежные средства в счет оплаты Арендной платы в первую очередь будут направляться Арендодателем на восполнение обеспечительного платежа, а затем основного долга по Арендной плате, независимо от указания Арендатором назначения платежа в платежном поручении.
5.13. При досрочном расторжении краткосрочного договора при условии соблюдения Арендодателем обязательств по краткосрочному договору, Арендодатель вправе зачесть обеспечительный платеж в качестве штрафа.
5.14. При досрочном расторжении краткосрочного договора по соглашению Сторон обеспечительный платеж возвращается Арендатору в течение 20 (двадцати) рабочих дней после возврата Помещения по акту приема-передачи Помещения, если иное не указано в соглашении о расторжении краткосрочного договора.
5.15. В случае неуплаты Арендатором обеспечительного платежа Арендодатель имеет право отказаться от исполнения краткосрочного договора в одностороннем порядке уведомив Арендатора письменно.
При заключении долгосрочного договора обеспечительный платеж уплаченный по краткосрочному договору засчитывается в качестве обеспечительного платежа по долгосрочному договору.
5.16. В случае, если по вине Арендодателя краткосрочный договор расторгнут Арендодатель обязуется в течение 20 (Двадцати) рабочих дней с даты расторжения краткосрочного договора возвратить полученную от Арендатора сумму обеспечительного платежа (при этом проценты за пользование суммой обеспечительного платежа в пользу Арендатора не начисляются).
5.17. В случае, если по вине Арендатора краткосрочный договор расторгнут или не исполняется Арендатором, при условии соблюдения Арендодателем обязательств по краткосрочному договору, Арендодатель вправе зачесть обеспечительный платеж в качестве штрафа.
5.18. Датой осуществления платежа является дата зачисления соответствующих денежных средств на расчетный счет Арендодателя.
6. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ АРЕНДОДАТЕЛЯ ПО КРАТКОСРОЧНОМУ ДОГОВОРУ
6.1. Арендодатель вправе:
6.1.1. Производить периодические осмотры Помещений в целях проверки соблюдения Арендатором условий использования Помещений в соответствии с краткосрочным договором и действующим законодательством. Осмотр может производиться Арендатором без вмешательства в деятельность Арендодателя в любое время в течение рабочего дня с 9.00 до 18.00 часов ежедневно кроме выходных и праздничных дней с предварительным (за 24 часа) согласованием Сторонами времени осмотра;
6.1.2. Размещать средства наружной рекламы на фасаде и торцах Помещений в соответствии с установленным в г. Москве «Порядком размещения, содержания и эксплуатации в городе наружной рекламы, объектов благоустройства, монументально-декоративного искусства и дизайна» при этом средства наружной рекламы должны быть ограничены по уровню суммарной паразитной засветки окон Помещения Арендатора, получаемой от осветительных приборов рекламного освещения (7-20 Люкс). Возможно размещение динамичных рекламных световых установок, с условием, что в этом случае будет исключена прямая видимость их воздействия из Помещения Арендатора;
6.1.3. Осуществлять контроль за соблюдением Арендатором условий краткосрочного договора;
6.1.4. В случае экстренной необходимости с уведомлением Арендатора осуществлять беспрепятственный проход в любое время суток в Помещение с целью ликвидации обстоятельств, при наступлении которых возникает такая экстренная необходимость, а именно: в случае аварий, протечек, пожаров;
6.1.5. Через 24 часа после письменного уведомления Арендодателем Арендатора, входить в Помещения в течение рабочего дня с 9.00 до 18.00 часов с целью показа Помещений потенциальным арендаторам в течение последних 3 (трех) месяцев срока аренды, оставаясь ответственным за действия лиц, участвующих в показе;
6.1.6. По своему усмотрению нанимать сторонние организации с тем, чтобы осуществлять предоставление всех или любой из услуг, указанных в краткосрочном договоре;
6.2. Арендодатель предоставляет коммунальные услуги ежедневно в круглосуточном режиме и производит техническое обслуживание Помещения и систем, обеспечивающих их нормальное функционирование в течение рабочего времени с 9-00 до 18-00 с понедельника по пятницу каждую неделю (исключая праздничные дни). Во внерабочее время может действовать экономный режим работы инженерных систем.
6.3. Вне зависимости от положений краткосрочного договора Арендодатель не обязан предоставлять услуги в случае наличия обстоятельств непреодолимой силы и/или при наличии более чем 10 (десяти) дневной задолженности по арендной плате;
6.4. Арендодатель обязан:
6.4.1. Предоставить Арендатору Помещение по акту приема-передачи Помещения в состоянии выполненной отделки согласно Технического задания на проектирование для выполнения строительно-монтажных работ в Помещениях Здания (Приложение № 4 к краткосрочному договору);
6.4.2. Обеспечить беспрепятственное использование Арендатором Помещения на условиях краткосрочного договора круглосуточно (24 часа) после письменного согласования Арендодателем;
6.4.3. Обеспечить подключение Помещений к сетям пользования электроэнергией, водой, водоотведения, теплоснабжения, центральной приточно-вытяжной вентиляции, центрального холодоснабжения, пожарной сигнализации;
6.4.4. Производить в течение срока аренды капитальный ремонт Здания и Помещений, который связан с капитальным ремонтом Здания;
6.4.5. Производить по заявкам Арендатора ремонт Помещений, профилактическое обслуживание и текущий ремонт инженерно-технического оборудования и коммуникаций в Помещениях за счет Арендатора по отдельным договорам;
6.4.6. Немедленно информировать Арендатора о ставших известных Арендодателю любых повреждениях или разрушениях Здания, могущих оказать непосредственное воздействие на ведение Арендатором деятельности;
6.4.7. По окончании срока аренды или при досрочном расторжении краткосрочного договора принять Помещения по акту приема-передачи Помещения;
6.4.8. Согласовывать с Арендатором предстоящие работы, могущие повлиять на текущую деятельность Арендатора сведя к минимуму неудобства для Арендатора, вызванные такими работами.
6.4.9. Определить место хранения и складирования Арендатором твердых бытовых отходов (ТБО), крупного габаритного мусора (КГМ) и довести их до сведения Арендатора в письменном виде в течение 1 (одного) рабочего дня с момента подписания краткосрочного договора или вывесить указанную информацию в общедоступном месте в Здании. Арендодатель предоставляет Арендатору услуги по вывозу ТБО, КГМ, утилизации люминесцентных ламп, а также копию договора с подрядной организацией на вывоз ТБО, КГМ и утилизацию люминесцентных ламп.
6.4.10. Предоставить Арендатору возможность в соответствии с действующим законодательством устанавливать вывески и/или таблички с наименованиями за пределами Помещения. Конкретные размеры, местонахождение и количество вывесок и рекламного оборудования за пределами Помещения, но на принадлежащих Арендодателю зданиях (сооружениях), и условия их установки предварительно письменно согласовываются с Арендодателем и оформляются отдельными договорами.
6.4.11. Обеспечить Арендатору возможность установки дополнительных охранных систем и систем видеонаблюдения по желанию и за счет Арендатора.
6.4.12. Не препятствовать прокладке оптического кабеля по телекоммуникационным лоткам Здания до арендуемого Помещения, в котором будут размещены серверные/коммутационные помещения Арендатора, операторов связи Арендатора, после согласования проекта, в том числе проекта производства работ с Арендодателем. Предоставить возможность Арендатору развернуть в Помещении собственные Wi-Fi сети и базовые станции улучшения качества покрытия мобильной подвижной связи (сотовая связь) после согласования проекта с Арендодателем. Не взимать с Арендатора дополнительную плату за развертывание и использование в Помещении собственных Wi-Fi сетей и базовых станций улучшения качества покрытия мобильной подвижной связи. Согласование ввода в Здание оптических кабелей операторов связи Арендатор производит самостоятельно с собственниками вводов и наружных коллекторов.
6.4.13. Предоставить Арендатору на основании отдельного возмездного договора парковочные места в паркинге Здания.
6.4.14. Обеспечить страхование своего имущества и гражданской ответственности в течение всего срока аренды в объеме и сумме, которые представляются разумными.
6.4.15. Обеспечить электроснабжение Помещения установленной мощностью не менее 70 Вт на один квадратный метр площади не ниже 2 (второй) категории надежности электроснабжения согласно требованиям ПУЭ, которое может быть увеличено по запросу Арендатора в разумных приделах для обеспечения работоспособности офиса.
6.4.16. Обеспечить полезную несущую способность в размере 500 кг на квадратный метр и единовременную несущую способность в размере 600 кг на квадратный метр.
6.4.17. Вне зависимости от каких-либо положений краткосрочного договора об обратном, Арендатор должен уведомить Арендодателя в случае, если Помещение, или места общего пользования, или какая-либо их часть повреждены или разрушены в результате наступления страхового риска, застрахованного Арендодателем (повреждение или разрушение, вызванное риском, застрахованным Арендодателем, здесь называется «Несчастным случаем»), в течение Срока действия краткосрочного договора, и Арендодатель должен, в кратчайший срок отремонтировать и восстановить Помещение и места общего пользования, за исключением имущества Арендатора (которое включает в себя мебель, принадлежности, инвентарь, оборудование и улучшения, произведенные Арендатором, принадлежащие ему на основании соглашения с Арендодателем, а также имущество работников и посетителей Арендатора) до примерно такого же состояния, которое существовало непосредственно до наступления Несчастного случая. Все страховые суммы, выплачиваемые в результате наступления Несчастного случая, должны быть направлены на покрытие стоимости ремонта и реставрационных работ, упомянутых выше. Несмотря на вышеизложенное, если в результате Несчастного случая все Помещения не могут быть использованы в течение не менее чем 60 дней (этот срок должен быть разумно определен Сторонами), выплата постоянной части арендной платы будет приостановлена (за исключением случаев, когда наступление Несчастного случая было вызвано действиями или бездействиями Арендатора) с момента наступления Несчастного случая и до приведения Помещения и мест общего пользования (за исключением имущества Арендатора) в первоначальное состояние, а выплаченные авансом суммы постоянной части арендной платы и платы за автостоянку должны быть возвращены Арендатору на пропорциональной основе в течение 90 дней с момента наступления Несчастного случая. После ремонта Помещения, выплаты постоянной части арендной платы и платы за автостоянку возобновятся в таком же размере, как и до Несчастного случая.
7. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ АРЕНДАТОРА ПО КРАТКОСРОЧНОМУ ДОГОВОРУ
7.1. Арендатор обязан:
7.1.1. Принять Помещение по акту приема-передачи Помещения в состоянии выполненной отделки согласно Технического задания на проектирование для выполнения строительно-монтажных работ в Помещении Здания (Приложение № 4 к краткосрочному договору) не позднее ______ ;
7.1.2. Использовать Помещения, исключительно по его целевому назначению;
7.1.3. Своевременно производить арендные и иные, оговоренные краткосрочным договором платежи;
7.1.4. Не наносить ущерб имуществу Арендодателя, выходящий за рамки нормального износа;
7.1.5. Использовать Помещение и прилегающую территорию строго в соответствии с правилами содержания и эксплуатации помещений и территории, установленными пожарной охраной, органами энергонадзора, коммунальными городскими службами, органами административно-технической инспекции, органами эпидемиологического и санитарного надзора;
7.1.6. Осуществлять перестройку и перепланировку Помещения, а так же изменения в системах электроснабжения и инженерных коммуникаций только с письменного согласия Арендодателя. При этом все необходимые согласования и разрешения по вопросу производства вышеуказанных работ, с контролирующими органами, в случае необходимости, производит Арендодатель, после чего, на основании предъявленного счета, Арендатор компенсирует Арендодателю все расходы, связанные с получением указанных согласований и разрешений, в течение 15 (Пятнадцати) рабочих дней с даты предъявления указанного счета;
7.1.7. По истечении срока краткосрочного договора, а также при досрочном его прекращении передать в собственность Арендодателю все произведенные в арендуемом помещении перестройки и переделки, а также улучшения, составляющие принадлежность Помещения и неотделимые без вреда от конструкций Помещения, без компенсации Арендодателем Арендатору их стоимости;
7.1.8. Не производить в Помещении работы, которые могут нарушить безопасность всего Здания и прилегающей территории в инженерно-техническом, противопожарном, санитарно-эпидемиологическом и экологическом отношении;
7.1.9. Обеспечивать не позднее 24 часов с момента уведомления доступ специалистов Арендодателя в Помещение для технического обслуживания инженерных сетей и коммуникаций арендуемого Помещения, а в случае аварийных ситуаций – незамедлительный доступ специалистов Арендодателя, работников ремонтно-эксплуатационных организаций и аварийно-технических служб;
7.1.10. По окончании срока аренды или в случае досрочного расторжения краткосрочного договора сдать Помещение Арендодателю по акту приема-передачи Помещения;
7.1.11. В случае аварий, пожаров, затоплений, взрывов и других подобных чрезвычайных ситуаций Стороны немедленно предпринимают действия по минимизации вредных последствий, после чего в течение двух рабочих дней проводят расследование по выявлению причин произошедшего и определению виновной стороны путем создания двусторонней комиссии. После выявления виновной стороны, последняя компенсирует затраты другой стороны по минимизации убытков. Виновная сторона компенсирует затраты Арендодателя, связанные с производством ремонтных и восстановительных работ по устранению последствий вышеуказанных событий в согласованный Сторонами срок;
7.1.12. Обеспечить соблюдение сотрудниками и посетителями Арендатора правил пожарной безопасности, включая запрет курения в Здании, правил пропускного и внутриобъектового режима.
7.1.13. Содержать Помещение в чистоте, порядке и исправном состоянии, а также производить текущий ремонт в случае необходимости (шпаклевка, грунтовка, покраска стен, потолков, оконных рам, дверей, чистка пола, либо замена в случае его непригодности и др.) в течение срока действия краткосрочного договора, с письменным извещением Арендодателя с предполагаемым сроком проведения работ.
7.1.14. Содержать Инженерные системы в Помещении в чистоте, не затрудняя доступ к ним.
7.1.15. Использовать кондиционеры в соответствии с инструкцией по эксплуатации предоставленной Арендатору Арендодателем.
7.1.16. В течение 24 часов письменно известить Арендодателя о ставших известными Арендатору фактах нанесения любого ущерба Зданию, помещениям в зонах общего пользования и арендуемым Помещениям.
7.1.17. В течение 5 (пяти) рабочих дней с даты подписания акта приема-передачи Помещения назначить ответственных лиц за:
– соблюдение правил противопожарной и электрической безопасности в Помещении;
– соблюдение правил охраны труда;
– хранение ключей от Помещения, сообщив Арендодателю конкретную информацию об указанных лицах, включая номера контактных телефонов.
7.1.18. Эксплуатировать в пределах границ, определенных актами разграничения эксплуатационной ответственности между Арендатором и Арендодателем следующие инженерные системы и оборудование:
- систему электроснабжения и электроосвещения;
- систему приточно-вытяжной вентиляции;
- систему холодоснабжения;
- систему кондиционирования серверных и коммутационных Помещения;
- систему водоснабжения и водоотведения.
7.1.19. Предварительно согласовать в письменном виде с Арендодателем размещение оборудования и предметов, вес которых сопоставим с указанной в п.6.4.16 полезной несущей способностью и предоставить Арендодателю копию технической документации по данному оборудованию или предмету.
7.1.20. Обеспечить страхование своего имущества и гражданской ответственности в течение всего срока аренды Помещений.
7.1.21. Передать Арендодателю согласованный проект производства строительно-монтажных работ в производство работ не позднее ______ года.
7.2. Арендатор имеет право:
7.2.1. При условии надлежащего исполнения условий краткосрочного договора на протяжении всего срока его действия, Арендатор имеет при прочих равных условиях преимущественное право перед другими лицами на заключение договора аренды на следующий срок.
7.2.2. Арендатор вправе после получения согласия Арендодателя сдавать в субаренду часть Помещения или все Помещение в целях, определенных разделом 2 краткосрочного договора.
Арендатор вправе сдавать помещения в субаренду без предварительного согласия Арендодателя компаниям, членам альянса Skyteam.
7.3. Арендатор не имеет права передавать свои права и обязанности по краткосрочному договору другому лицу, а также отдавать арендные права в залог и распоряжаться ими иным образом без письменного согласия Арендодателя.
7.4 Использовать адрес Здания, как юридический адрес Арендатора.
8. ПОРЯДОК ВОЗВРАЩЕНИЯ ПОМЕЩЕНИЙ АРЕНДОДАТЕЛЮ ПО КРАТКОСРОЧНОМУ ДОГОВОРУ
8.1. По истечению срока аренды Арендатор обязан освободить Помещения от своего имущества и передать его Арендодателю в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты окончания срока аренды по акту приема-передачи Помещения с учетом нормального износа.
8.2. Помещение считается фактически переданными Арендодателю с момента подписания акта приема – передачи Помещения.
8.3. В момент подписания акта приема-передачи Помещения Арендатор передает Арендодателю ключи от всех комнат входящих в состав Помещения.
8.4. В случае не освобождения Арендатором Помещения при досрочном расторжении краткосрочного договора, а также после окончания срока аренды Арендодатель вправе воспрепятствовать доступу Арендатора в Помещение. При этом Арендодатель не несет ответственности за причиненный Арендатору ущерб.
8.5. По окончании срока действия краткосрочного договора Арендатор возвращает Помещение Арендодателю в состоянии, в котором Помещение было получено Арендатором от Арендодателя с учетом нормального износа. По прекращении действия краткосрочного договора аренды право собственности на все неотделимые дополнения или улучшения, совершенные в арендуемом Помещении, переходят к Арендодателю без компенсации со стороны Арендодателя.
8.6. Если по окончании срока действия краткосрочного договора Арендатор оставит в Помещении имущество, то Арендодатель направляет письменное уведомление Арендатору по адресу указанному в краткосрочном договоре о необходимости забрать имущество, принадлежащее Арендатору. В случае если Арендатор не вывезет свое имущество в течение 5 (Пяти) рабочих дней после получения письменного уведомления, то Арендодатель имеет право продать указанное имущество, действуя в качестве агента от своего имени и за счет и по поручению Арендатора в интересах последнего по распоряжению указанным имуществом в соответствии с нормами гл. 52 ГК РФ, а Арендатор должен компенсировать Арендодателю как агенту по его требованию связанные с этим расходы и выплатить Арендодателю вознаграждение в размере 25 (двадцать пять) процентов от цены проданного имущества. Отдельного поручения Арендатора для исполнения Арендодателем обязанностей агента, указанных в настоящем пункте, не требуется. Вышеописанное агентское соглашение вступает в силу через 10 (Десять) рабочих дней после даты получения Арендатором вышеуказанного письменного уведомления в случае, если Арендатор не вывез свое имущество, и действует в течение шести месяцев. Денежные средства, полученные от проданного имущества Арендодатель обязан уплатить Арендатору в течение 10 (Десяти) рабочих дней с момента их получения за исключением соответствующей суммы вознаграждения в размере 25 (Двадцать пять) процентов от цены проданного имущества.
8.7. Если по окончании срока действия краткосрочного договора или после расторжения/прекращения краткосрочного договора Арендатор отказывается подписать акт приема-передачи Помещения или уклоняется от его подписания (в том числе в случае возврата направленного по почте акта приема-передачи Помещения), Арендодатель составляет и подписывает односторонний акт приема-передачи Помещения, который направляется Арендатору по почте заказным письмом с описью вложения. Помещение считается принятым Арендодателем с момента подписания Сторонами акта приема-передачи Помещения или в течение 10 (Десяти) рабочих дней после направления Арендодателем Арендатору указанного заказного письма.
9. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
9.1. В случае проведения Арендатором без предварительного письменного согласия Арендодателя перепланировки Помещения и/или работ, нарушающих безопасность Здания Арендатор обязан выплатить Арендодателю штраф в размере 20% (Двадцать процентов) от суммы постоянной части годовой арендной платы и произвести за свой счет восстановительные работы.
9.2. В случае нарушения сроков уплаты арендной платы Арендатор обязан уплатить Арендодателю неустойку в размере 0,1 % от сумы задолженности за каждый день просрочки. Указанная неустойка выплачивается по письменному требованию Арендодателя.
9.3. Арендатор несет ответственность за все нарушения правил пожарной безопасности, содержания и эксплуатации Помещения. В случае взыскания с Арендодателя органами власти, управления или надзора штрафных санкций за нарушения при использовании арендуемого Помещения, последний обязуется оплатить в десятидневный срок с момента выставления счетов убытки Арендодателя, вызванные уплатой штрафных санкций, при предоставлении подтверждающих документов.
9.4. Арендатор несет ответственность за ущерб, причиненный оборудованию, Помещениям, Зданию, сооружениям, прилегающей к Зданию территории и иному имуществу Арендодателя и третьих лиц пожаром, авариями, в том числе протечками и поломками инженерно-технического, санитарно-технического, энерготехнического и другого оборудования и другими неполадками техногенного характера, возникшими по вине Арендатора, а так же его работников либо посетителей путем возмещения в полном объеме стоимости уничтоженного или стоимости ремонта поврежденного имущества на основании счета, выставленного Арендодателем или третьим лицом, при наличии документов, подтверждающих размер причиненного ущерба.
9.5. В случае нарушения Арендатором сроков приема Помещений в аренду Арендатор уплачивает Арендодателю неустойку в размере 0,1 % от суммы месячной арендной платы за каждый день просрочки. Указанная неустойка выплачивается по письменному требованию Арендодателя.
9.6. Если Арендодатель не предоставит Помещение в срок до ______ года при условии выполнения Арендатором обязательства по согласованию проекта производства строительно-монтажных работ по отделке Помещений Здания и передаче его Арендодателю в производство работ не позднее ______ года, Арендодатель компенсирует Арендатору штрафные санкции которые Арендатор уплатил по действующему договору аренды заключенному между Арендатором и УПДК за несвоевременное освобождение арендуемых помещений но не более ______ Рублей в месяц, в течение всего срока задержки.
9.7. Арендодатель не несет ответственности за сохранность имущества Арендатора за оплату и осуществление подсоединения Помещения Арендатора к телекоммуникационным линиям, местным и международным телефонным линиям.
9.8. В случае нарушения Арендатором любого из обязательств, указанных в п. 7.1 краткосрочного договора Арендодатель уведомляет Арендатора о таком нарушении и при неисполнении Арендодателем обязательств в течении 30 (тридцати) календарных дней с даты направления Арендатору уведомления Арендодатель имеет право воспрепятствовать доступу Арендатора в Помещения. При этом Арендодатель не несет ответственности за причиненный Арендатору ущерб.
9.9. Все штрафы, неустойки и пени уплачиваются перечислением на расчетный счет в течение 15 (пятнадцати) календарных дней с даты направления требования об этом.
10. УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ НАМЕРЕНИЙ СТОРОН ПО ЗАКЛЮЧЕНИЮ ДОЛГОСРОЧНОГО ДОГОВОРА
10.1. Стороны обязуются заключить в будущем долгосрочный договор аренды нежилых помещений (далее – «долгосрочный договор») на условиях, предусмотренных настоящим разделом и Приложением № 5 к краткосрочному договору.
10.2. Стороны обязуются заключить долгосрочный договор не позднее ______. До указанного срока Арендодатель обязуется не заключать с третьими лицами аналогичных краткосрочных договоров либо договоров аренды в отношении Помещения.
10.3. Долгосрочный договор заключается на срок 7 (семь) лет с даты передачи Помещения Арендатору по акту приема-передачи Помещения, подписанному сторонами.
10.4. Арендатор имеет право досрочного расторжения долгосрочного договора без штрафных санкций по причине остановки деятельности Арендатора по дипломатическим и политическим причинам или в случае если Арендатор решит остановить полеты в Москву. Арендатор обязан уведомить Арендодателя о расторжении долгосрочного договора за 3 (Три) месяца до предполагаемой даты расторжения долгосрочного договора.
10.5. Долгосрочный договор может быть расторгнут (прекращен) досрочно без штрафных санкций начиная с шестого года аренды по инициативе Арендатора, в случае уведомления последним Арендодателя не менее чем за 3 (Три) месяца до предполагаемой даты расторжения долгосрочного договора.
10.6. При досрочном расторжении долгосрочного договора, он считается расторгнутым по истечении 3 (трех) месяцев с момента направления соответствующего письменного уведомления, если больший срок не указан в самом уведомлении.
10.7. Стороны имеют право расторгнуть долгосрочный договор по соглашению Сторон.
10.8. В случае, если по вине Арендатора долгосрочный договор не заключен и/или расторгнут или не исполняется Арендатором, при условии соблюдения Арендодателем своих обязательств, Арендодатель вправе зачесть обеспечительный платеж в качестве штрафа.
11. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ ПО КРАТКОСРОЧНОМУ ДОГОВОРУ
11.1. Споры, вытекающие из краткосрочного договора, решаются Сторонами путем переговоров.
11.2. В случае не достижения согласия в результате переговоров споры по краткосрочному договору подлежат разрешению в Арбитражном суде г. Москвы по законодательству Российской Федерации.
11.3. В случае расхождения между английской и русской версиями краткосрочного договора, русская версия будет иметь преимущественную силу.
12. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ
12.1. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение своих обязательств по краткосрочному договору в той степени, в какой такое неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, оказавших существенное воздействие на сторону, ссылающуюся на такие обстоятельства, и такое освобождение будет распространяться на все время действия этих обстоятельств. После наступления обстоятельств непреодолимой силы Сторона, ссылающаяся на них, должна немедленно, но не позднее чем через 5 (Пять) дней после их наступления, известить об этом другую Сторону в письменном виде с подтверждением соответствующего уполномоченного органа о наступивших обстоятельствах непреодолимой силы.
12.2. Обстоятельства непреодолимой силы означает события, имеющие чрезвычайный характер и непредотвратимые в момент своего возникновения, включая: войны; террористические акты; взрывы; бомбардировки; революцию; восстания; гражданские беспорядки; забастовки; наводнения; бурю; землетрясения; ураганы; засуху; несчастные случаи; запретительные акта государственных органов, и их последствия, при условии, что эти обстоятельства и их последствия непосредственно повлияли на исполнение обязательств или другие причины, находящиеся вне разумного контроля стороны, причины или следствия которых эта сторона не могла обоснованно предусмотреть.
12.3. Если обстоятельства непреодолимой силы продолжаются более 3 (трех) месяцев, Стороны обязуются провести переговоры и согласовать такие изменения в условиях краткосрочного договора аренды, которые необходимы для того, чтобы Стороны продолжали выполнять свои обязательства по нему в условиях, максимально приближенных к первоначальным.
12.4. После прекращения обстоятельств непреодолимой силы Сторона, ссылавшаяся на них, должна немедленно, но не позднее чем через 10 (десять) календарных дней после их прекращения, известить об этом другую Сторону в письменном виде.
13. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
13.1. Краткосрочный договор вступает в силу с момента его подписания.
13.2. Краткосрочный договор может быть расторгнут в случаях, предусмотренных действующим законодательством РФ.
13.3. Во всем остальном, не предусмотренном краткосрочным договором, Стороны будут руководствоваться действующим законодательством Российской Федерации.
13.4. Краткосрочный договор составлен в 2 (двух) подлинных экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.
13.5. Об изменении реквизитов Стороны обязуются уведомлять друг друга в течение 5 (пяти) календарных дней, с даты осуществления таких изменений, в противном случае Сторона, не сообщившая об указанных изменениях другой Стороне, не может ссылаться на неполучение необходимых документов, денежных сумм и иной информации в связи с этими фактами.
13.6. Ни одна из Сторон краткосрочного договора не вправе разглашать какие-либо его существенные условия без письменного согласия другой Стороны, и любое такое разглашение будет расцениваться как существенное нарушение краткосрочного договора.
13.7. Любое уведомление или сообщение, которое должно быть совершено или направлено одной Стороной другой Стороне, должно быть составлено в письменной форме и направлено в адрес лиц и по реквизитам Сторон в соответствии с краткосрочным договором или передано под роспись уполномоченному представителю другой Стороны.
13.8. Каждая из Сторон несет расходы на своих юридических, коммерческих, технических и других консультантов самостоятельно.
13.9. Настоящий краткосрочный договор содержит элементы различных договоров (смешанный договор). К отношениям Сторон по настоящему краткосрочному договору применяются в соответствующих частях правила о договорах, элементы которых содержатся в нем.
13.9. С момента заключения Сторонами Долгосрочного договора на условия согласованных Сторонами в Приложении № 5, настоящий договор прекращает свое действие.
14. ПРИЛОЖЕНИЯ К НАСТОЯЩЕМУ ДОГОВОРУ.
15. РЕКВИЗИТЫ И ПОДПИСИ СТОРОН.
SHORT-TERM NONRESIDENTIAL LEASE AGREEMENT
№ ____
Moscow ________ ___, 20__
hereinafter collectively referred to as the “Parties,” have hereby entered into this Short-Term n-Residential Lease Agreement, hereinafter referred to as “Agreement”, in Moscow, Russian Federation, on __________ ___, 20__ (“Date of Agreement”) as follows:
1. SUBJECT MATTER
1.1 The Lessor undertakes to transfer, and the Lessee shall take for temporary compensated use (lease) n-residential premises (hereinafter referred to as the “Premises”) fully decorated according to the Technical Design Assignment for the construction and assembly works in the Premises of the Building (Annex 4 to the Short-Term Agreement), as defined in Clause 1.2 of the Short-Term Agreement. The Lessee may use common areas of the Building, where the Premises are located.
The Premises are a part of the Building located at: _____ (hereinafter referred to as the “Building”).
The Lessor shall, as per the Lessee's order, either through its own resources or those of subcontractors, using its own materials, at its own risk, perform a range of construction and assembly works on finishing the Premises of the Building in accordance with the Technical Design Assignment for the construction and assembly works in the Premises of the Buildings (Annex 4 to the Short-Term Agreement).
The Lessee shall undertake to have the design of the construction and assembly works for finishing of the Premises of the Building agreed upon and transfer it to the Lessor for execution of works on or prior to February 15, 2015.
1.2. Characteristics of the Premises being leased: _____;
The floor of the Building, where the Premises are located, – 1 (first) floor;
The total leased area of the Premises with the regard to the utilization of common areas coefficient, specified in Clause 5.2 of the present Agreement is _____ square meters. The usable area of the Premises is _____ square meters. The composition of the Premises (number of the Premises): . A1.
Area and characteristics of the Premises can be modified by the Parties in accordance with the Technical Design Assignment for the construction and assembly works in the Premises of the Building (Annex 4 to the Short-Term Agreement).
The composition of the Premises (number of the Premises) is defined in the floor plan of the Building, where the Premises subjected to rent under the Short-Term Agreement are outlined and hashed in red (Annex 1 to the Short-Term Agreement).
1.3. The Building is owned by _____.
1.4. The Lessor warrants that at the time of execution of the Short-Term Agreement, the Premises shall be deemed cultural heritage sites, t pawned, t encumbered, t in dispute or under distrainment.
2. PURPOSE OF LEASE
2.1. The Premises shall be available to the Lessee for their use as office premises and air ticket retail.
3. PROCEDURE FOR LEASING PREMISES
3.1. Fully decorated finished Premises according to the Technical Design Assignment for the construction and assembly works in the Premises of the Building (Annex 4 to the Short-Term Agreement) shall be rented out by the Lessor and accepted by the Lessee on or prior to _____, provided that the Lessee transfers to the Lessor the agreed design of construction and assembly works to the Lessor for execution of works on or prior to _____.
3.2. The Premises shall be transferred under the Acceptance and Transfer Certificate.
4. LEASE TERM AND TERM OF THE SHORT-TERM AGREEMENT
4.1. The Short-Term Agreement is concluded for a period of 11 (eleven) months from the date of its signature by the Parties.
4.2. The Short-Term Agreement shall come into force upon its conclusion and remain in force until the consummation of contractual obligations of the Parties.
4.3. Lease term shall be the term starting from the date of transfer of the Premises to the Lessee under the Acceptance and Transfer Certificate signed by the Parties to the date of return of the Premises to the Lessor under the Acceptance and Transfer Certificate.
5. RENTAL PAYMENT, SECURITY PAYMENT AND PAYMENT PROCEDURE
5.1. The Lessee agrees to pay rent in accordance with the procedure established by the Short-Term Agreement.
5.2. The rental payment is composed of constant and variable components.
5.2.1. Upon mutual agreement of the Parties, the constant component of the rental payment, regardless of the Premises area, is equal to _____ rubles and _____ kopecks per one square meter of the Premises per year and is t subject to tax (exempt from tax) since the Lessee is an organization accredited in the Russian Federation in accordance with Clause 1, Article 149 of the Tax Coder of the Russian Federation (Part Two) dated 05.08.2000, . 117-Ф3.
The Lessee shall, on a monthly basis, pay the constant component of the rental payment whose monthly amount is equal to _____ rubles and _____ kopecks, which is t subject to tax (exempt from tax) since the Lessee is an organization accredited in the Russian Federation in accordance with Clause 1, Article 149 of the Tax Coder of the Russian Federation (Part Two) dated 05.08.2000, . 117-Ф3. The rentable area shall have a utilization of common areas coefficients: General use coefficient (Buildings) of _____.
Starting with the twentieth month from the date of accrual of rental payments during the remaining term of the lease, the constant component of the rent is subjected to the annual increase by _____ % of the amount of the constant component of the valid rent.
5.2.2. The variable component of the rent (electricity) shall include the costs incurred by the Lessor for electricity and power for the reporting month. The variable component of the rent shall be agreed by the Parties in the Protocol of the Value of the Variable Component of the Rent (hereinafter referred to as the “Protocol”).
5.2.3. The Parties have determined the following procedure for calculating the variable component of the rental payment:
А. The costs incurred by the Lessor for electricity and power for the reporting month shall be determined in accordance with the readings of energy meters installed on the 1 (first) floor of the Building. The initial meter readings shall be determined as of the date of reception and transfer of the Premises and specified in a bilateral Acceptance and Transfer Certificate. The authorized representatives of the Parties shall read from the energy meters and register the relevant data in the relevant Acceptance and Transfer Certificate on the last day of the reporting month. Based on the Acceptance and Transfer Certificate and documents (tariff rates, invoices, etc.) obtained from energy sales organizations, the Lessor shall calculate the amount of the cost of electricity, power as per tariffs fixed by the energy sales organizations, as consumed by the Lessee in the reporting month, and include it in the Protocol.
B. The Lessor shall prepare the Protocol and submit it to the Lessee on or prior to 20 (the twentieth) day of the month following the reporting month.
C. The Lessee must sign the Protocol and transfer it to the Lessor t later than 5 (five) calendar days as from the date of dispatch, or provide its reasoned objections.
D. The Lessor shall issue the Lessee a proper invoice to pay the variable component of the rental payment.
F. The form of the Protocol is agreed by the Parties and can be found in the Annex to the Short-Term Agreement (Annex 3 to the Short-Term Agreement).
5.3. The Lessee agrees to pay the rental payment as outlined below:
5.3.1. The constant component of the rent shall be paid on a monthly basis upon signing the Acceptance and Transfer Certificate as to the Premises with the advance payment later than 15 (the Fifteenth) calendar day of the billing month. The Lessor shall issue the Lessee a proper invoice to pay the constant component of the rental payment.
5.3.2. The variable component of the rent shall be paid on a monthly basis later than 15 (the Fifteen) calendar days as from the date of the Lessor's proper invoice issued to the Lessee in accordance with Clause 5.2.3 of the Short-Term Agreement.
5.4. The rent is considered to be paid when received in full on the Lessor's settlement account.
5.5. The constant component of the rent shall include the cost of utility bills, namely: hot and cold-water supply, heating (heat supply system), sewage (water discharge).
5.6. The constant component of the rent shall include the payment incurred by the Lessor for the following operational costs to ensure proper functioning of the Premises and the Building as a whole:
5.6.1. Current repair of the Building except for the Lessee's Premises;
5.6.2. Maintenance and repair of the Lessor's engineering systems within its operational responsibility, which includes:
• central combined extract and input ventilation;
• central cold supply system;
• water supply (hot water supply, cold water supply);
• water discharge;
• fire extinction;
• security and fire alarm system;
• power electricity supply;
• electric lighting;
• low power networks;
• elevators;
• heating system.
5.6.3. Other services and activities, including:
• snow clearing on the roof of the Building and the territory adjacent to the Building (in winter);
• cleaning of the territory adjacent to the Building;
• removal and disposal of oversize bulk waste and municipal solid waste;
• cleaning of the common areas inside the Building; including cleaning of toilets;
• security of the Buildings;
• cleaning of the outer side of the windows and stained-glass artwork of the Building;
• cleaning of the facades of the Building;
• deratization, desinsection of common areas of the Building;
• improvement of the territory adjacent to the Building;
• arrangement of the Lessor’s reception office with a secretary at the central entrance to the Building.
5.7. The Lessee shall independently conclude relevant agreements and pay, at its own expense, for the installation of necessary equipment associated with telecom, as well as Internet services. (please detailed the list of maintenance contracts we will have to submit)
5.8. The Lessee shall pay the Lessor the security payment under the Principal Agreement in the amount of _____ rubles and _____ kopecks, which is t subject to tax (exempt from tax) since the Lessee is an organization accredited in the Russian Federation in accordance with Clause 1, Article 149 of the Tax Coder of the Russian Federation (Part Two) dated 05.08.2000, . 117-Ф3, as security for its obligations to the Lessor under the Short-Term Agreement and a long-term agreement concluded in the future subject to Section 10 without accrual of interest within 15 (Fifteen) business days upon signing the Short-Term Agreement.
5.9. The security payment shall be retained by the Lessor until the expiration of the lease term as security for the Lessee's obligations under the Short-Term Agreement and a long-term agreement concluded in the future subject to Section 10 and shall be returned to the Lessee at the end of the lease term.
5.10. The Lessor may use the security payment or any part thereof to compensate the documented damage suffered by the Lessor as a result of the Lessee's actions or default of its obligations under the Short-Term Agreement. After such use of the security payment, and within 15 (fifteen) business days as from the date of the Lessee's written request sent to the Lessor, the latter shall pay the Lessee the appropriate amount in order to recover the security payment to its original amount.
5.11. In case of increase of the area of the leased Premises and/or changes in the constant component of the increasing rental payment during the term of this Agreement, the Lessee shall make up the security payment to the amount equal to that of the constant component of the rent for two months during 10 (ten) 15 (fifteen) calendar days as from the date of the Lessor's written request sent to the Lessee.
5.12. In the event that within 15 10 (ten) (fifteen) calendar days as from the date of the Lessor's written request sent to the Lessee, the latter fails to refill the security payment to the amount set by the Short-Term Agreement, the Lessor may set off the above amount of the Rental payment paid by the Lessee. Moreover, the amounts paid by the Lessee in payment of the Rent shall, in the first place, be intended to refill the security payment, and further to refill the principal debt as to the Rent, regardless of the purpose of payment, as indicated in the Lessee's bank transfer order.
5.13. In case of early termination t contractually approved ( ) of the Short-Term Agreement, and subject to the Lessor's obligations under the Short-Term Agreement, the Lessor may set off the security payment as a penalty.
5.14. In case of early termination of the Short-Term Agreement, as agreed by the Parties, the security payment shall be returned to the Lessee within 20 (twenty) business days upon return of the Premises under the Acceptance and Transfer Certificate, unless other specified in the agreement to terminate the Short-Term Agreement.
5.15. If the Lessee fails to pay the security payment, the Lessor may refuse to execute the Short-Term Agreement unilaterally by giving a written tice to the Lessee.
Upon conclusion of the Long-Term Agreement, the security payment paid under the Short-Term Agreement shall be deemed received as a security payment under the Long-Term Agreement.
5.16. If the Short-Term Agreement is terminated through the fault of the Lessor, the Lessor shall, within 20 (Twenty) business days as from the date of termination of the Short-Term Agreement, return the amount of the security payment paid by the Lessee (in this case, interest for the use of the amount of the security payment shall t be charged in favor of the Lessee).
5.17. If the Short-Term Agreement is terminated or executed through the fault of the Lessee, and subject to the Lessor's obligations under the Short-Term Agreement, the Lessor may set off the security payment as a penalty.
5.18. Payment date shall be deemed the date when the funds are credited to the Lessor’s settlement account.
6. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE LESSOR UNDER THE SHORT-TERM AGREEMENT
6.1. The Lessor has a right to:
6.1.1 Make periodical examination of the Premises in order to verify compliance with the conditions of use of the Premises by the Lessee in accordance with the Short-Term Agreement and applicable law. The Lessor can carry out the inspection, without disturbing the Lessee’s business, at any time during the working day starting from 9-00 to 18-00 daily, except weekends and holidays upon prior (on a 24-hour tice) approval of the time of the inspection to be carried out;
6.1.2. Place out-of-home advertising media on the facade and gable facades of the Premises in accordance with the “Procedure for placement, maintenance and operation in the city of outdoor advertising, amenities, or items of monumental and decorative art and design”, as established in Moscow. Such out-of-home advertising media shall be limited by the level flare light on the windows of the Lessee’s Premises coming from the luminaires of display lighting (7-20 lux). There may be placed dynamic advertising lighting installations, provided that direct visibility of their impact from the Lessee’s Premises is excluded;
6.1.3. Monitor compliance with the conditions of the Short-Term Agreement by the Lessee;
6.1.4. In case of emergency, and upon tification of the Lessee, carry out at any time of the day unrestricted access to the Premises to eliminate any circumstances that generate such an emergency, namely, in case of accidents, leakages, fires;
6.1.5. Upon Lessor's 24-hours written tice to the Lessee, enter the Premises during working hours from 9.00 to 18.00 in order to show the Premises to prospective Lessees during the last 3 (three) months of the lease term, while remaining responsible for the actions of persons involved therein;
6.1.6. At its own discretion, outsource external companies in order to carry out all or any of the services mentioned in the Short-Term Agreement;
6.2. The Lessor shall provide the utilities 24 hours a day, 7 days a week and perform maintenance of the Premises and systems to ensure their proper functioning during office hours from 9-00 to 18-00 weekly Monday to Friday (excluding holidays). Outside the normal working hours, eco mic operation of engineering systems can be applied.
6.3. Nowithstanding the provisions of the Short-Term Agreement, the Lessor may t provide services in the event of force majeure and/or the presence of more than 10 (ten) days of rent in arrears;
6.4. The Lessor shall:
6.4.1. In accordance with the Acceptance and Transfer Certificate, provide the Lessee with the Premises fully decorated according to the Technical Design Assignment for the construction and assembly works in the Premises of the Building (Annex 4 to the Short-Term Agreement);
6.4.2. Provide the Lessee with freedom to use the Premises under the terms of the Short-Term Agreement on a 24/7 basis;
6.4.3. Provide connectivity of the Premises to networks in order to use electricity, water, water discharge, heat supply system, central combined extract and input ventilation, central cold supply system, and fire alarm;
6.4.4. During the term of the lease, make overhaul of the Building and the Premises, which is associated with the overhaul of the Building;
6.4.5. Upon Lessee’s request, Repair the Premises, including their preventive maintenance and running maintenance of the engineering equipment and communications in the Premises and at the expense of the Lessee under separate agreements; t in case of major works which are under the landlord responsibility. Regarding the maintenance contracts we must k w as from w which kind of contracts
6.4.6. Immediately inform the Lessee of any damage or destruction of the Building, which became k wn to the Lessor and may have a direct impact on the conduct of activities by the Lessee;
6.4.7. At the end of the lease term or early termination of the Short-Term Agreement, accept the Premises under the Acceptance and Transfer Certificate;
6.4.8. Consider for approval with the Lessee the upcoming work that could affect the Lessee's ongoing activities and minimize the disturbances for Lessee caused by such work Need to indicate which kind of work and to indicate a maximum delay -
6.4.9. Determine the storage and safekeeping by the Lessee of municipal solid waste, oversize bulk waste, and bring it to the Lessee's knowledge in writing within 1 (one) business day upon signing the Short-Term Agreement, or post this information in a publicly available place in the Building. The Lessor shall provide the Lessee with the services as to removal of municipal solid waste, oversize bulk waste, recycling of fluorescent lamps, as well as a copy of the agreement signed with the contracting agency as to removal of municipal solid waste, oversize bulk waste, recycling of fluorescent lamps.
6.4.10. Provide the Lessee with the opportunity to place signs and/or name-plates outside the Premises, in accordance with the current legislation. Specific dimensions, location and number of signs and advertising equipment outside the Premises, but on the Building (structures) owned by the Lessor, including the installation conditions, shall previously be agreed in writing with the Lessor and recorded as standalone agreements.
6.4.11. Provide the Lessee with an ability to install additional security systems and video surveillance systems upon request and at the expense of the Lessee.
6.4.12. t impede the laying of the optical cable via telecommunications trays of the Building to the leased Premises, wherein server/switch rooms of the Lessee are to be located, by the Lessee's telecommunications operators, upon approval of the project, including the work production plan, by the Lessor. Provide the Lessee with an opportunity to expand its own Wi-Fi networks and base stations in the Premises to improve the coverage quality of mobile (cellular) communications upon approval of the project with the Lessor. t charge the Lessee with additional payments for deployment and indoor use of their own Wi-Fi networks and base stations to improve coverage quality of the mobile communications. Coordination of provision of access for the operators to lay the optical cable in the Building shall independently be carried out by the Lessee with the owners of the building entrance facilities and external collectors.
6.4.13. Provide the Lessee with parking spaces in the parking area of the Building under a separate commutative contract.
6.4.14. Insure its property and general liability during the entire lease term to the extent and in the amount deemed reasonable.
6.4.15. Ensure that electric power of established capacity of less than 70 W per one square meter, which may be increased by the Lessees request in reasonable aisles to ensure efficient operation of the office. The electric power supply shall correspond to Class 2 of the Electric Supply Assurance Factor of the Electrical Safety Rules.
6.4.16 Ensure a useful load-carrying capacity of 500 kg per square meter and one-time load-carrying capacity of 600 kg per square meter.
6.4.17. Notwithstanding any provisions of the Short-Term Agreement that may state otherwise, the Lessee shall tify the Lessor if the Premises or public spaces or any part thereof are damaged or destroyed as a result of occurrence of a covered risk insured by the Lessor (any damage or destruction caused by a risk insured by the Lessor shall be hereinafter called “Accident”) during the Term of the Short-Term Agreement. The Lessor shall as soon as practicable repair and restore the Premises and public spaces to the exclusion of the Lessee’s property (including its furniture, accessories, implements, equipment and improvements made by the Lessee, belonging to the Lessee based on an agreement with the Lessor, as well as the property of the Lessee’s employees and visitors) to approximately the same state that existed prior to occurrence of the Accident. All insured amounts paid as a result of occurrence of the Accident shall be spent to cover the costs of the said repair and restoration works. Notwithstanding the above, should all the Premises be unusable for at least 60 days (this period shall be reasonably determined by the Parties), the payment of the constant component of the rental payment will be suspended (to the exclusion of the events when occurrence of the Accident was caused by the Lessee’s actions or inactions) as of the moment the Accident occurs and until the Premises and public spaces (to the exclusion of the Lessee’s property) are restored to the original state. The amounts of the constant component of the rental payment and payment for the car parking paid up front shall be repaid to the Lessee on a pro rata basis within 90 days as from occurrence of the Accident. Once the Premises are repaired, the payments of the constant component of the rental payment and payment for parking shall be resumed in the amounts as prior to the Accident.
7. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE LESSEE UNDER THE SHORT-TERM AGREEMENT
7.1. The Lessee must:
7.1.1. In accordance with the Acceptance and Transfer Certificate, accept the Premises fully decorated according to the Technical Design Assignment for the construction and assembly works in the Premises of the Building (Annex 4 to the Short-Term Agreement) on or prior to _____;
7.1.2. Use the Premises solely as intended;
7.1.3. Timely pay rental and other payments stipulated by the Short-Term Agreement;
7.1.4. t cause damage to the Lessor's property, which goes beyond natural wear and tear;
7.1.5. Use the Premises and adjacent areas in strict accordance with the rules of maintenance and operation of the Premises and territories, as established by the fire guard, electrical inspectors, utility service providers, bodies of administrative and technical inspection, epidemiological and health surveillance authorities;
7.1.6. Carry out improvements and alterations of the Premises, including changes in power supply systems and engineering services only with the Lessor's written consent. At the same time, all necessary approvals and permits on the production of the above works by regulatory authorities, if necessary, shall be made by the Lessor, whereafter, on the basis of a bill delivered, the Lessee shall compensate the Lessor for all costs associated with obtaining these approvals and permits, within 15 (Fifteen) business days as from the date of the above bill;
7.1.7. Upon expiration of the Short-Term Agreement, as well as upon its early termination, transfer the ownership of all improvements and alterations made in the leased premises to the Lessor, including developments that constitute a part of the Premises, while being inseparable from the structures of the Building without its damaging, less offsets to the Lessor as to their value;
7.1.8. t make any work in the Premises, which may jeopardize the security of the entire Building and the surrounding areas in the engineering, fire protection, sanitary-epidemiological and environmental respect;
7.1.9. Upon a 24-hours prior tice, give access to the Lessor specialists to the Premises for maintenance of utility networks and utility systems of the leased Premises, but immediate access to the Lessor’s specialists, the workers of operation and maintenance providers and accident response units in the event of emergency conditions;
7.1.10. At the end of the lease term or early termination of the Short-Term Agreement, return the Premises to the Lessor under the Acceptance and Transfer Certificate;
7.1.11. In case of accidents, fires, floods, explosions and other similar emergency situations, the Parties shall immediately take actions to minimize harmful effects, whereafter, within two business days, they shall conduct an investigation to determine the causes of the incident and define the guilty party by creating a bilateral commission. Upon identification of the guilty party, the latter shall compensate for the costs incurred by the other Party to minimize losses. The guilty party shall offset the Lessor's costs related to remedial works to eliminate the effects of the above events in the period agreed by the Parties;
7.1.12. Ensure compliance of the staff and the Lessee's visitors with fire safety regulations, including a ban on smoking in the Building, rules of access control and internal security policy.
7.1.13. Keep the Premises clean, neat, and in good operational condition, and make running maintenance, if necessary (puttying, prime coating, painting of walls, ceilings, windows, or doors, floor cleaning, or replacement thereof in the event of its unworthiness, etc.) during the validity period of the Short-Term Agreement, upon written tice of the Lessor with the indicated period of work performance.
7.1.14. Keep the engineering systems in the Premises clean, t inhibiting the access.
7.1.15. Use air conditioners in accordance with the operating Instructions provided by the Lessor to the Lessee.
7.1.16. Within 24 hours, give a written tice to the Lessor of facts of any harm to the Building that became k wn to the Lessee, or those to the Premises in public areas and the leased Premises.
7.1.17. Within 15 (five) business days as from the date of signing of the Acceptance and Transfer Certificate, appoint persons responsible for:
– compliance with the rules of fire and electrical safety in the Premises;
– compliance with occupational safety regulations;
– storage of the keys to the Premises by reporting to the Lessor of specific information on the above persons, including their contact numbers.
7.1.18. Operate the following engineering systems and equipment within the boundaries specified by the Certificates of Delineation of Operational Responsibilities between the Lessee and the Lessor:
- electrical power supply equal and electric lighting system;
- combined extract and input ventilation system;
- cold supply system;
- air conditioning system within server and switch rooms;
- water supply and water discharge systems.
7.1.19. Get prior written approval from the Lessor for the placement of equipment and subjects whose weight is comparable to that appearing in p.6.4.16 load-carrying capacity and provide the Lessor with a copy of the technical documentation for this equipment or subject.
7.1.20. Insure its property and public liability for the duration of the lease period of the Premises.
7.1.21 Submit to the Lessor the design of the construction and assembly works for execution of works on or prior to ______.
7.2. The Lessee has a right to:
7.2.1. Subject to the proper performance of the terms of the Short-Term Agreement, and during the entire period of its validity, the Lessee shall have, ceteris paribus, priority right over other entities to enter into a lease agreement for the next term.
7.2.2. Upon the Lessor's consent, sublet a part of the Premises or any Premises for the purposes specified in Section 2 of the Short-Term Agreement.
The Lessee may sublease the Premises without the Lessors’ prior consent to Skyteam members.
7.3. The Lessee does t have a right to assign its rights and obligations under the Short-Term Agreement to a ther entity, or put the rental rights in pledge, or otherwise dispose thereof without the prior written consent of the Lessor.
7.4 Use the address of the Building as legal address of the Lessee.
8. THE PROCEDURE FOR RETURN OF THE PREMISES TO THE LESSOR UNDER THE SHORT-TERM AGREEMENT
8.1. At the end of the lease term, the Lessee must release the Premises from its property and return it to the Lessor within 5 (five) business days as from the date of termination of the lease term by the Acceptance and Transfer Certificate subjected to natural wear and tear.
8.2. The Premises shall be considered actually transferred to the Lessor upon signing the Acceptance and Transfer Certificate.
8.3. At the time of signing the Acceptance and Transfer Certificate, the Lessor shall hand over to the Lessee the keys to all the rooms being part of the Premises.
8.4. If the Lessee fails to vacate the Premises subject to early termination of the Short-Term Agreement, as well as from the end of the lease term, the Lessor may prevent the Lessee's access to the Premises. In this case, the Lessor shall t be liable for damages to the Lessee.
8.5. Upon expiry of the Short-Term Agreement, the Lessee shall return the Premises to the Lessor in the state equal to that when the Premises were obtained by the Lessee from the Lessor giving due consideration to natural wear and tear. Upon termination of the Short-Term Agreement, the ownership of all inseparable developments or improvements made in the leased Premises shall be transferred to the Lessor less offsets by the Lessor.
8.6. If the Lessee leaves its property in the Premises upon expiration of the Short-Term Agreement, the Lessor shall send a written tice to the Lessee at the address specified in the Short-Term Agreement to take away the property belonging to the Lessee. If the Lessee fails to take out its property within 5 (Five) business days upon receipt of a written tice, the Lessor may sell the above property, acting as an agent on its behalf, at the request and for the account of the Lessee, in the interests of the latter, to dispose of the above property in accordance with Chapter 52 of the Civil Code of the Russian Federation, and the Lessee shall compensate the Lessor as an agent, on its demand, for related costs, and pay the Lessor the cash consideration in the amount of 25 (twenty five) percent of the price of the property sold. separate Lessor's instructions for execution by the Lessee's obligations as an agent specified herein required. If the Lessee fails to take out its property, the above Agency and Services Agreement shall take effect 10 (Ten) business days upon receipt of the above written tice by the Lessee, and be valid for six months. Any funds received from the property sold, the Lessor must pay the Lessee within 10 (Ten) business days of the receipt thereof, except for the appropriate amount of compensation in the amount of 25 (Twenty five) percent of the price of the property sold.
8.7. If the Lessee refuses to sign the Acceptance and Transfer Certificate or avoids its signing upon expiration of the Short-Term Agreement or after dissolution/termination of the Short-Term Agreement (in case that the Acceptance and Transfer Certificate is returned by mail), the Lessor shall prepare and sign a unilateral Acceptance and Transfer Certificate to be sent to the Lessee by registered mail with a list of enclosures. The room shall be deemed accepted by the Lessor upon signature by the Parties of Acceptance and Transfer Certificate or within 10 (Ten) business days after the Lessee's registered letter sent to the Lessor.
9. LIABILITY OF THE PARTIES
9.1. If the Lessee without the prior written consent of the Lessor redevelops the Premises and/or works in violation of the security of the Building, the Lessee shall pay to the Lessor a penalty in the amount of 20% (Twenty percent) of the fixed part of the annual rental price and at its own expense shall carry out restoration works.
9.2. In case of violation of terms of payment of the rental price, the Lessee shall pay to the Lessor a penalty in the amount of 0,1% of the amount payable for each day of delay. The aforementioned penalty shall be paid up upon the written request of the Lessor.
9.3. The Lessee shall be liable for all violations of fire safety regulations, maintenance and operation of the Premises. In case of recovery from the Lessor by authorities, management or supervision bodies of penalties for violations during the use of the leased Premises, the latter, within ten days from the dates of invoices extension, shall cover the Lessor's losses caused by the payment of penalties, subject to the submission of supporting documents.
9.4. The Lessee shall be liable for damages to equipment, Premises, Building, constructions, territory adjacent to the Building and other property of the Lessor and the third parties due to fires, accidents, including leaks and breakdowns of the engineering, sanitary-engineering, energy- tech logical and other equipment as well as other man-induced breakdowns, caused though the fault of the Lessee as well as its employees or visitors by means of a compensation in full of the cost of destroyed or damaged property or the costs of its repair based on the invoice issued by the Lessor or the third party, in the presence of the documents confirming the amount of the damage.
9.5. In case of a breach by the Lessee of the time limits for the acceptance of the Premises for lease, the Lessee shall pay to the Lessor a penalty in the amount of 0,1% of the monthly rental payment for each day of delay. The aforementioned penalty shall be paid up upon the written request of the Lessor. We must have a delay of 1 month in case the works are t well done -
9.6. Should the Lessor fail to make the Premises available by ______, provided that the Lessee met its obligations to have the design of construction and assembly works for finishing the Premises of the Buildings agreed upon and transfer it to the Lessor for execution of works on or prior ______, the Lessor shall indemnify to the Lessee for the penalties the Lessee has paid under an effective lease agreement between the Lessee and the Administration for Service to the Diplomatic Corps for untimely vacating the leased premises, but more than ______ RUB/per month, during all the period of delay.
9.7. The Lessor shall t be liable for the safety of the Lessee’s property, for payment and implementation of the connection of the Lessee’s Premises to telecommunications lines, local and international telephone lines.
9.8. In case of a breach by the Lessee of any of the obligations specified in Clause 7.1 of the Short-Term Agreement, the Lessor shall notify the Lessee of such breach, and in case of n-fulfillment of obligations by the Lessor within thirty (30) calendar days from the date of the notification to the Lessee, the Lessor shall be entitled to prevent the Lessee’s access to the Premises. In this case, the Lessor shall not be liable for damage inflicted on the Lessee.
9.9. All forfeits, fines and penalties shall be paid by transfer of monetary funds to the settlement account within ______ calendar days from the date of the relevant request.
10. CONDITIONS FOR IMPLEMENTATION OF INTENTIONS OF THE PARTIES
10.1. The Parties undertake to conclude in the future a long-term lease agreement for n-residential premises (hereinafter—“Long-Term Agreement”) on the terms stipulated in this section and Annex 5 to the Short-Term Agreement. -
10.2. The Parties shall enter into the Long-Term Agreement on or prior to ______. Prior to the aforementioned date, the Lessor shall t to enter into any similar short-term agreements with third parties or lease agreements in regard to the Premises.
10.3 The Long-Term Agreement shall be in force for 7 (seven) years from the date of transfer of the Premises to the Lessee under the Acceptance and Transfer Certificate signed by the Parties. Minus the duration of this short term agreement
10.4. The Lessee shall be entitled to terminate the Long-Term Agreement prematurely with penalties, due to the cessation of the Lessee’s activity for diplomatic or political reasons or if the Lessee decides to cease flights to Moscow. The Lessee shall give the Lessor a 3 (three) months’ tice prior to the expected dated of the termination of the Long-Term Agreement.
10.5. The Long-Term Agreement. may be early terminated (dissolved) with penalties, starting from the 6th (sixth) year of lease at the Lessee’s initiative, subject to the tification sent by the latter to the Lessor at least 3 (three) months prior to the contemplated date of termination of the Long-Term Agreement..
10.6. In case of early termination of the Long-Term Agreement., it shall be deemed terminated upon expiration of 3 (three) months from the date of dispatch of the tification in writing, unless a longer period specified in the tice itself.
10.7. The Parties shall be entitled to terminate the Long-Term Agreement upon mutual agreement of the Parties.
10.8. If, through the fault of the Lessee, the Long-Term Agreement is t concluded and/or terminated or t executed by the Lessee, provided that the Lessor meets its obligations, the Lessor may set off the security payment as penalty.
11. SETTLEMENT OF DISPUTES UNDER THE SHORT-TERM AGREEMENT
11.1. All disputes arising out of this Short-Term Agreement shall be settled by the Parties though negotiations.
11.2. If agreement is reached through negotiations, the disputes under the Short-Term Agreement shall be settled by the Arbitration Court of Moscow in accordance with the current legislation of the Russian Federation.
11.3 In case of discrepancies between the English and Russian versions of the Short-Term Agreement the Russian version shall prevail.
12. FORCE MAJEURE
12.1. The Parties shall be exempted from liability for n-fulfillment of their obligations under the Short-Term Agreement to the extent that such n-fulfillment was caused by force majeure events having a significant impact on the Party referring to such events, and such exemption shall apply for the period equal to the duration of the force majeure. Upon the occurrence of the force majeure, the Party referring to it shall immediately, but t later than five (5) days upon its occurrence, tify the other Party in writing with confirmation of the occurrence of the force majeure issued by the relevant competent authority.
12.2. Force majeure shall mean events that are extraordinary in nature and unavoidable at the time of their occurrence, including: wars; acts of terrorism; explosions; bombings; revolutions; insurrections; civil unrests; strikes; floods; windstorms; earthquakes; hurricanes; droughts; accidents; prohibitive acts of state bodies and their consequences, provided that these circumstances and their consequences directly affect the fulfillment of contractual obligations or other reasons beyond the reasonable control of the Party, the causes and effects of which could t be reasonably predicted by the Party.
12.3. If force majeure events last for a period exceeding three (3) months, the Parties shall carry out negotiations and agree upon the required alterations in the conditions of the Short-Term Agreement so that the Parties continue to fulfill their obligations hereunder on the conditions most closely resembling the initial ones.
12.4. Upon the cessation of force majeure, the Party that referred to them shall immediately, but t later than ten (10) calendar days upon its termination, tify the other Party in writing.
13. FINAL PROVISIONS
13.1. The Short-Term Agreement shall enter into force upon its signing and shall be valid until the Lessee and the Lessor have entered into the principal agreement. Please indicate that the conditions specified into this short term agreement as the Annex with the long term agreement are fixed and agreed between the parties -
13.2. The Short-Term Agreement may be terminated in cases stipulated by the current legislation of the Russian Federation.
13.3. In all other cases t covered by the Short-Term Agreement, the Parties shall be governed by the current legislation of the Russian Federation.
13.4. The Short-Term Agreement is drawn up in two (2) original counterparts having equal legal force, one counterpart for each Party.
13.5. In case of any alterations in the bank details, the Parties shall tify each other within five (5) calendar days from the date on which such alterations enter into force, otherwise the Party that has failed to inform the other Party of such alterations shall t refer to the failure to get the necessary documents, monetary funds and other information in relation to these facts.
13.6. ne of the Parties to the Short-Term Agreement shall be entitled to disclose any essential provisions hereof without the written consent of the other Party, and any such disclosure shall be deemed as a material breach of the Short-Term Agreement.
13.7. Any tification or message to be given or sent by one Party to the other Party shall be executed in writing and sent to the address of the persons and according to the details of the Parties under the Short-Term Agreement or given against signature to an authorized representative of the other Party.
13.8. Each Party shall bear their own expenses for their legal, commercial, technical and other consultants.
13.9. This Short-Term Agreement contains elements of various agreements (a mixed agreement). The relations between the Parties under this Short-Term Agreement are regulated by the agreement regulations whose elements are contained therein.
14. ANNEXES
15. BANK DETAILS AND SIGNATURES OF THE PARTIES
Комментариев нет:
Отправить комментарий