Договор поставки продуктов питания
№ ____
г. Москва « __»________ 20__ года
1. Предмет договора.
1.1. Поставщик обязуется передать в собственность Покупателю товар, в частности, продукты питания (далее по тексту - «Товар»), а Покупатель обязуется принять и оплатить поставленный Товар.
1.2. Товаром по настоящему Договору является Товар, указанный в Спецификации (далее по тексту – «Спецификация»), которая определяется Поставщиком и является неотъемлемой частью настоящего Договора. В Спецификации указывается перечень поставляемых Товаров и цены на них.
1.3. Качество Товара должно соответствовать техническим регламентам, государственным стандартам (ГОСТ), техническим условиям (ТУ), действующим в отношении данного вида Товара, обеспечивать безопасность жизни, здоровья потребителей, отвечать требованиям действующего законодательства РФ, предъявляемым к данному виду Товара. Товар должен иметь маркировку и содержать информацию в соответствии с требованиями действующего законодательства РФ, а также сопровождаться документами, предусмотренными законодательством РФ для реализации Товара, в том числе подтверждающие качество Товара.
2. Порядок поставки, передачи и приемки Товара.
2.1. Поставщик осуществляет поставку Товара, указанного в Спецификации, отдельными партиями, в ассортименте, по цене, в количестве и сроки только на основании письменной либо устной заявки (далее по тексту - «Заявка») Покупателя, в которой должны содержаться данные о наименовании, количестве Товара и сроке его поставки.
2.2. Заявки принимаются с 12 до 17 часов в любой день кроме субботы и воскресенья. Заявки на поставку молодых сыров принимаются Поставщиком в понедельник до 12 часов.
2.3. Поставщик подтверждает возможность выполнения полученной Заявки (при необходимости согласовывает ее с Покупателем) в течение одного дня с момента ее получения.
2.4. Передача и приемка Товара осуществляется на основании сопроводительных документов (накладных, счетов-фактур) Поставщика с приложением документов, подтверждающих происхождение Товара и его качество (сертификаты соответствия, выданными органом по сертификации).
2.5. В соответствии с условиями настоящего Договора доставка каждой партии Товара осуществляется транспортом Поставщика по адресу, указанному в Заявке Покупателя.
2.6. Адрес доставки товара: __________
2.7. Переход права собственности происходит в момент исполнения обязательств Поставщика по передаче партии Товара Покупателю, подтверждением исполнения обязательств является товарная накладная, заверенная печатями Сторон и подписями уполномоченных представителей.
2.8. Риск гибели, утраты или повреждения Товара возлагается на Поставщика до момента подписания полномочными представителями Сторон товарной накладной.
3. Права и обязанности сторон.
3.1. Поставщик обязан осуществить поставку партии Товара Покупателю надлежащего качества и в количестве соответствующем данным Заявки Покупателя.
3.2. Покупатель при приемке Товара обязан проверить его сохранность, внешний вид и соответствие Товара сведениям, указанным в сопроводительных документах Поставщика (согласно п. 2.4 настоящего Договора).
3.3. В случае несоответствия количества или качества поставляемого Товара сведениям, указанным в сопроводительных документах Поставщика, Покупатель вправе отказаться от приема всей партии Товара или ее части. При этом письменные претензии предъявляются представителю Поставщика непосредственно при выявлении несоответствия.
3.4. Вышеуказанные претензии Покупателя, выявленные после приемки Товара, Поставщиком не принимаются.
3.5. Претензии, связанные с недостатками Товара по качеству, которые не могли быть выявлены при приемке Товара (скрытые недостатки), могут быть предъявлены Поставщику в течение срока годности Товара при условии соблюдения Покупателем правил хранения Товара. При обнаружении срытых недостатков Покупатель извещает об этом Поставщика факсимильной связью и/или по электронной почте в течение 2 (двух) рабочих дней с момента обнаружения недостатков. Уполномоченный представитель Поставщика обязан прибыть к Покупателю в течение 2 (двух) рабочих дней с момента получения извещения, для осмотра Товара и составления двустороннего акта. В случае возникновения между Сторонами разногласий о характере обнаруженных недостатков Товара, заинтересованная Сторона вправе за свой счет провести соответствующую товарную экспертизу. Расходы по проведенный экспертизе будет нести виновная Сторона.
3.6. В случае поставки некачественного товара, Поставщик производит его замену, при наличии Товара на складе Поставщика, в течение пяти календарных дней со дня принятия претензии Покупателя, а при его отсутствии, в тот же срок возвращает денежные средства, уплаченные Покупателем за некачественный Товар.
3.7. Покупатель обязан оплачивать Товар, поставленный Поставщиком, в срок, предусмотренный п. 4.4. настоящего Договора.
4. Цена Договора и порядок расчетов.
4.1. Цена Договора соответствует общей стоимости фактически поставленного Товара в течение срока действия настоящего Договора.
4.2. Цена Товара устанавливается в рублях на каждую поставку и отражается в сопроводительных документах Поставщика. Цена Товара не включает налог на добавленную стоимость (НДС), который уплачивается дополнительно сверх цены Товара. Если государственными органами РФ водятся другие налоги аналогичного характера, такие налоги также уплачиваются Покупателем сверх цены Товара.
Все условия о цене Товара, включая последующее изменение цены, устанавливаются только путем составления Поставщиком новой Спецификации и направления ее Покупателю. Цена Товара считается измененной с даты получения Покупателем от Поставщика новой Спецификации с перечнем номенклатур Товаров и цен на них.
4.3. Цена Товара включает стоимость товара, упаковки, накладные расходы, налоги, транспортные расходы и прибыль Поставщика.
4.4. Оплата поставки партии Товара производится Покупателем в течение 10 банковских дней с момента поставки Товара.
4.5. Оплата по настоящему Договору производится в рублях.
4.6. Моментом исполнения Покупателем обязательств по оплате поставки партии Товара считается дата зачисления денежных средств на расчетный счет Поставщика или в момент внесения наличных денежных средств в кассу Поставщика.
4.7. Покупатель информирует Поставщика об осуществлении безналичного платежа.
4.8. Стороны обязаны в течение трех суток письменно по телефонно-факсимильной связи уведомлять друг друга об изменении банковских и иных реквизитов.
5. Ответственность сторон.
5.1. Стороны несут ответственность за невыполнение и (или) ненадлежащее выполнение обязательств, принятых по настоящему Договору, в соответствии с законодательством РФ, за исключением случаев, прямо предусмотренных настоящим Договором.
5.2. За нарушение сроков по оплате принятого Товара, поставленного Поставщиком, Покупатель по требованию Поставщика уплачивает последнему пени в размере 0,3% от стоимости принятого Товара за каждый день просрочки, с момента нарушения условий настоящего Договора до момента полной оплаты принятого Товара.
5.3. Требования об уплате пеней оформляются Поставщиком в виде претензии и направляются Покупателю. В случае отсутствия (не направления) претензии, пени не начисляются и не уплачиваются.
5.4. Поставщик возмещает Покупателю убытки, причиненные Поставщиком в связи с неисполнением или ненадлежащим исполнением условий настоящего Договора, а также, за причиненный поставленным Поставщиком Товаром ущерб жизни, здоровью и имуществу потребителей Товаров и третьих лиц. Поставщик соглашается полностью возместить Покупателю ущерб, в связи с соответствующими исками и претензиями потребителей и третьих лиц, только в том случае, если указанные убытки были вызваны скрытыми недостатками Товара, которые не могли быть выявлены при приемке Товара, а также при условии соблюдения Покупателем и потребителем условий хранения.
6. Форс-мажор.
6.1. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение и или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору в случаях, если такое нарушение произошло в результате действия обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор).
6.2. Обстоятельства непреодолимой силы подтверждаются справкой компетентного органа, которая предоставляется Стороной, у которой эти обстоятельства наступили.
6.3. Стороны обязаны провести переговоры для выявления приемлемых альтернативных способов исполнения настоящего Договора, а в случае не достижения взаимного согласия. Стороны имеют право требовать расторжения настоящего Договора с учетом предварительного уведомления другой Стороны не менее, чем за 14 (Четырнадцать) дней до предполагаемой даты расторжения. Уведомление должно содержать условия взаиморасчетов между Сторонами.
7. Прочие условия.
7.1. Все споры и разногласия, возникающие при исполнении настоящего Договора или в связи с ним, будут по возможности решаться в досудебном порядке путем переговоров и направления заинтересованной стороной письменных претензий. Все возможные претензии по настоящему Договору должны быть рассмотрены Сторонами в течение пяти календарных дней с момента получения претензии (претензии по п.п. 3.1-3.6. - рассматриваются в срок, позволяющий вовремя исполнить установленные обязательства). В случае невозможности разрешить споры и разногласия путем переговоров, они разрешаются в Арбитражном суде г. Москвы.
7.2. Условия настоящего Договора применяются к отношениям Сторон, возникшим с момента подписания настоящего Договора. С момента вступления настоящего Договора в силу вся предшествующая переписка, в том числе факсимильные сообщения, протоколы, заявления и другие документы, теряют юридическую силу и никоим образом не влияют на исполнение настоящего Договора.
7.3. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и заключен сроком на 1 (один) год.
7.4. Если ни одна из сторон не заявит о прекращении (изменении) договора за один месяц до окончания срока на который заключен договор, его действие автоматически пролонгируется на тот же срок.
7.5. Настоящий Договор может быть изменен или расторгнут в одностороннем порядке путем направления письменного уведомления противоположной стороне за 30 (Тридцать) календарных дней до дня расторжения. Все приложения являются неотъемлемой частью настоящего Договора. Любые изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями Сторон.
7.6. Настоящий Договор составлен в двух идентичных экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу.
7.7. Во всем, что не урегулировано настоящим Договором, Стороны руководствуются законодательством РФ и г. Москвы.
8. Адреса и реквизиты сторон.
Договор поставки продуктов питания
на английском языке
1. Scope of the agreement
1.1 The Supplier undertakes to transfer into the Buyer’s ownership the Goods, and particularly the food products (hereinafter referred to as the Goods), and the Buyer undertakes to accept and to pay for the supplied Goods.1.2 For the purpose of this Agreement the Goods are the goods listed in the Specification (hereinafter referred to as the Specification) that is determined by the Supplier and makes an integral part of this Agreement. The Specification shall contain the list if the Goods for supply and their prices.
1.3 The quality of the Goods shall comply with the technical regulations, national standards (GOST), technical specifications applicable to the type of the Goods, and shall ensure consumers’ life and health safety, shall meet the requirements of the effective legislation of the RF applicable to the type of the Goods. The Goods shall be properly labeled and shall bear information according to the requirements of the continuing legislation of the RF, and shall be provided with the documents required by the laws of the RF for the purpose of sales, inter alia confirming the quality of Goods.
2. Order of supply, transfer and acceptance of Goods
2.1 The Supplier shall supply (deliver) the Goods listed in the Specification by separate batches in assortment, for the prices, in the amount and within the term only on the grounds of a written or verbal request (hereinafter in the text referred to as the Request) from the Buyer. And the said Request shall specify the names, the amounts and the term of supply of the Goods.2.2 The Requests shall be accepted from 12 pm till 5 pm of any day except for Saturdays and Sundays. The Requests for supply of young (fresh?) cheeses shall be accepted on Mondays before 12 pm.
2.3 The Supplier shall confirm possibility to satisfy the received Request (shall negotiate and approve the details with the Buyer if necessary) within one day after the receipt (of the Request).
2.4 The transfer and the acceptance of the Goods shall be carried out on the basis of the accompanying documents (waybills, pro-forma invoices) of the Supplier with addition of the documents certifying the origin and the quality of the Goods (certificates of conformity issued by the certifying authority).
2.5 Under the Agreement, delivery of every batch of the Goods shall be performed the Supplier’s means of transportation to the address specified in the Buyer’s Request.
2.6 The address for the delivery of the Goods: ______
2.7 The transfer of ownership shall take place upon discharge of the Supplier’s obligation to transfer the batch of the Goods to the Buyer. A waybill affixed with the seals of both Parties and signed by the authorized representatives shall acknowledge the discharge of the obligations.
2.8 The Supplier shall bear the risk of loss or damaging of the Goods until signing of the waybill by the authorized representatives of the Parties.
3. Rights and duties of the parties
3.1 The Supplier is obliged to deliver to the Buyer a batch of the Goods of proper quality and in the amount corresponding to the Buyer’s Request.3.2 The Buyer upon acceptance of the Goods is obliged to check the undamaged condition, appearance and conformity of the Goods to the data given in the accompanying documents of the Suppler. (according to clause 2.4 of this Agreement)
3.3 In case of incompliance of the amount or quality of the supplied Goods with the data provided in the accompanying documents of the Supplier the Parties shall include a corresponding amendment to the accompanying documents. Buyer has a right to reject either the whole or a part of the batch of the Goods. A written complaint shall be given to the Supplier’s representative directly after discovery of the incompliance.
3.4 The abovementioned Buyer’s complaints shall not be accepted by the Supplier if submitted after acceptance of the Goods.
3.5 The complaints related to the quality of the Goods that could not be discovered upon acceptance of the Goods (the latent defects) can be submitted to the Supplier before the expiry date of the Goods provided that the Buyer observed the Goods storage regulations. Upon discovery of the latent defects the Buyer shall notify the Supplier on the event by fax and/or by e-mail within 2 (two) working days after discovery of the defects. An authorized representative of the Supplier shall come to the Buyer within 2 (two) working days after receipt of the notification for examination of the Goods and to draw up a two-party statement. In case of disagreement between the Parties related to the nature of the discovered defects of the Goods, an interested Party can at its own expense to carry out a corresponding expert examination of the Goods. Expenses for the examination shall be incurred by the responsible Party.
3.6 In case of supply of defective Goods the Supplier shall exchange it within five calendar days after acceptance of the Buyer’s complaint provided that the required goods are present in the Supplier’s warehouse. If the required goods are absent the Supplier shall return the Buyer’s payment for the defective Goods within the same term.
3.7 The Buyer shall pay for the Goods supplied by the Supplier within the term provided for by clause 4.4 of the Agreement.
4. Agreement price and order of payment
4.1 The preliminary total price of the supply Goods amounts [Amount in figures] ([Amount in words]) [Currency of payment]. The Parties hereby agree that the total price of the Agreement is approximate and under no circumstances can be interpreted as an obligation of the Buyer to purchase the Goods for the said price. The Agreement price corresponds to the total price of the actually delivered Goods within the term of the Agreement.4.2 The price of the Goods shall be set in Rubles for every delivery and will be provided in accompanying documents of the Supplier. The Goods price does not include the value added tax (VAT) that shall be paid on top of the Goods price. If the RF authorities introduce new taxes of similar nature they shall as well be paid by the Buyer in addition to the Goods price.
All conditions related to the Goods price including future change of price shall be set by the Supplier only via issuing of a new Specification and sending it to the Buyer. The Goods price shall be deemed as changed on the date when the Buyer receives from the Supplier the new Specification with the list of the Goods items and prices for them.
4.3 The Goods price includes the price for the goods, packaging, overhead expenses, taxes, transportation expenses and the Supplier’s margin.
4.4 The Buyer shall pay for a batch of the Goods within 10 banking days from delivery of the Goods.
4.5 Payments under the Agreement shall be made in Rubles.
4.6 The Buyer’s liability of payment for supply of a batch of the Goods shall be discharged when the paid amount is actually credited to the Supplier’s current account or upon depositing of the amount to the Supplier cashier.
4.7 The Buyer shall inform the Supplier on the made wire payments.
4.8 The Parties have to notify each other in writing or by phone or fax messaging within three days on any change of their bank or other details.
5. Liability of the parties
5.1 The Parties shall be liable for default on obligations and/or improper performance of obligations under the Agreement, in accordance with the laws of the RF, except for the circumstances explicitly provided for by the Agreement.5.2 In case of failure to timely pay for the Goods supplied by the Supplier the Buyer on demand of the Supplier shall pay a fine of 0.3% of the accepted Goods for every day of delay in payment, starting from the day of breach of the conditions of the Agreement till the accepted goods are fully paid.
5.3 The demands for payment of fines shall be drawn up as complaints and sent to the Buyer. In case of absence (not sending) of a complaint a fine will not accrue and will not be paid.
5.4 The Supplier shall reimburse to the Buyer any losses caused by the Supplier in connection with default on obligations and/or improper performance of obligations under the Agreement as well as for the harm to the health and property of the consumers and of third parties caused by the Goods. The Supplier hereby agrees to compensate the Buyer for the damages in connection with corresponding law suits, claims and consumers’ third parties’ complaints only if the said damages were caused by the latent defects of the Goods that could not be discovered upon acceptance of the Goods and subject to observation by the Buyer and by the consumer of the storage regulations.
6. Force majeure
6.1 The Parties are hereby indemnified for default (in full or in part) on obligations or improper performance of obligations under the Agreement when such breach took place due to the circumstances of insuperable force (acts of God).6.2 The circumstances of insuperable force shall be certified a statement from the relevant authorities that has to be provided by the Party affected by them.
6.3 The Parties shall negotiate the acceptable alternative ways to perform the Agreement, and if they fail to reach agreement on the subject they will have a right to demand termination of the Agreement by means of notification of the other Party at least 14 days prior to the scheduled termination. The notification shall specify the conditions for settling of accounts between the Parties.
7. Other conditions
7.1 All disputes and difficulties arising in fulfillment of the Agreement or in connection with it shall be, when possible, settled in pre-trial procedure in negotiations and by the interested Party sending written complaints. All possible complaints related to the Agreement shall be reviewed by the Parties within five calendar days after receipt of the complaint (the complaints under clauses 3.1-3.6 shall be reviewed within the term allowing to fulfill the obligations in time). If the Parties are unable to resolve the disputes and difficulties in negotiations they will be settled in the Arbitration Court of Moscow.7.2 The conditions and provisions of this Agreement shall apply to the relationships of the Parties that occur after signature of the Agreement. As soon as the Agreement comes into force all preceding correspondence between the Parties including fax messages, protocols, statements, declarations and other documents becomes void and will not interfere performance of the Agreement.
7.3 This Agreement becomes effective upon signature for the term of 1 (one) year.
7.4 If none of the Parties notifies about (amendment) termination of the Agreement one month prior to expiry of its term it will be deemed as extended for the next term of the same length.
7.5 The Agreement can be amended or terminated unilaterally by providing written notification to the other Party 30 (thirty) days prior to the scheduled termination (or amendment). All exhibits are integral parts of the Agreement. All amendments to the Agreement shall be effective if executed in writing and signed by the authorized representatives of the Parties.
7.6 This Agreement has been made in two identical copies bearing equal legal force in Russian and English languages. In case of any discrepancy between the Russian and English texts of this Agreement, the text of this Agreement in Russian shall prevail.
7.7 In all matters left unregulated by the Agreement the Parties shall be governed by the effective legislation of the RF and Moscow.
8. Addresses and bank details of the parties
Комментариев нет:
Отправить комментарий